Verse 11
I establish My covenant with you: Never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood, and never again will there be a flood to destroy the earth.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg oppretter min pakt med dere: Aldri mer skal alt kjød bli utryddet av vann fra en flom, og aldri mer skal det komme en flom som ødelegger jorden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg vil opprette min pakt med dere, og aldri mer skal alt kjød bli avskåret ved vannene av en flom; heller ikke skal det være en flom mer for å ødelegge jorden.
Norsk King James
Jeg oppretter min pakt med dere: Aldri mer skal alt kjøtt bli utslettet av vannet fra en flom. Aldri mer skal noen flom ødelegge jorden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg oppretter min pakt med dere: Aldri mer skal alt kjød bli ødelagt av vannet i en flom, og en flom skal aldri mer ødelegge jorden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg oppretter min pakt med dere: Aldri mer skal alt kjød bli utslettet av vannet fra en flom. Aldri mer skal det være en flom til å ødelegge jorden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg vil opprette min pakt med dere; aldri mer skal alt kjøtt bli kuttet av ved vannene av en flom; aldri mer skal det være en flom for å ødelegge jorden.
o3-mini KJV Norsk
«Jeg skal etablere min pakt med dere; aldri mer skal alt levende utslettes av vannet fra en flom, og det skal aldri mer komme en flom som ødelegger jorden.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg vil opprette min pakt med dere; aldri mer skal alt kjøtt bli kuttet av ved vannene av en flom; aldri mer skal det være en flom for å ødelegge jorden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg oppretter min pakt med dere: Aldri mer skal alt levende bli utryddet av vannfloden, og aldri mer skal det komme en flom som ødelegger jorden.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg oppretter min pakt med dere: Aldri mer skal alt kjød utryddes av vannet fra en flom, og aldri mer skal det være en flom som ødelegger jorden.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg opretter min Pagt med eder, at herefter skal ikke alt Kjød ødelægges af Flodens Vand, og der skal ikke komme Flod herefter, at fordærve Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
KJV 1769 norsk
Og jeg vil opprette min pakt med dere: Aldri mer skal alt kjøtt utryddes ved vannet fra en flom; og aldri mer skal det være en flom som ødelegger jorden.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I will establish my covenant with you; never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood; never again shall there be a flood to destroy the earth.
King James Version 1611 (Original)
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil opprette min pakt med dere; aldri mer skal alt kjøtt utryddes av vannet fra flommen; aldri mer skal det komme en flom for å ødelegge jorden."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg har opprettet min pakt med dere: Aldri mer skal alt kjød bli utryddet av vann fra en flom, og aldri mer skal det være en flom til å ødelegge jorden.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg vil opprette min pakt med dere; aldri mer skal alt kjød bli utryddet av vannmassene fra en flom; aldri mer skal det komme en flom til å ødelegge jorden.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil inngå min pakt med dere; aldri mer skal alt kjød bli utslettet av vannets flommer; aldri mer skal vannet komme over hele jorden for å ødelegge den.
Tyndale Bible (1526/1534)
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
Coverdale Bible (1535)
And thus I make my couenaunt with you, that hence forth all flesh shal not be destroyed with the waters of eny floude, and from hence forth there shall come no floude to destroye the earth.
Geneva Bible (1560)
And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Bishops' Bible (1568)
And my couenaunt I make with you, that from hencefoorth euery fleshe be not rooted out with the waters of a fludde, neither shall there be a fludde to destroy the earth any more.
Authorized King James Version (1611)
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Webster's Bible (1833)
I will establish my covenant with you; neither will all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither will there any more be a flood to destroy the earth."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
American Standard Version (1901)
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Bible in Basic English (1941)
And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.
World English Bible (2000)
I will establish my covenant with you: all flesh will not be cut off any more by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
NET Bible® (New English Translation)
I confirm my covenant with you: Never again will all living things be wiped out by the waters of a flood; never again will a flood destroy the earth.”
Referenced Verses
- Isa 54:9 : 9 To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So I have sworn not to be angry with you or rebuke you.
- Gen 8:21-22 : 21 The LORD smelled the pleasing aroma and said in His heart, "Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. Nor will I ever again destroy all living creatures, as I have done. 22 For as long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."
- Gen 7:21-23 : 21 Every living creature that moved on the earth perished—birds, livestock, wild animals, all creatures that swarm over the earth, and all mankind. 22 Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died. 23 Every living thing on the face of the earth was wiped out—human beings, animals, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
- 2 Pet 3:11 : 11 Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be in holy conduct and godliness,
- 2 Pet 3:7 : 7 But by the same word, the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and the destruction of ungodly people.