Verse 13
I have set My bow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Jeg setter min bue i skyene, og den skal være tegnet på pakten mellom meg og jorden.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg setter min bue i skyen, og den skal være for et tegn på en pakt mellom meg og jorden.
Norsk King James
Jeg setter min bue i skyene, og den skal være et tegn på pakten mellom meg og jorden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg har satt min bue i skyene, og den skal være et tegn på pakten mellom meg og jorden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg setter min bue i skyene, og den skal være et tegn på pakten mellom meg og jorden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg setter min bue i skyen, og den skal være et tegn på en pakt mellom meg og jorden.
o3-mini KJV Norsk
Jeg setter min bue i skyene, og den skal være et tegn på pakt mellom meg og jorden.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg setter min bue i skyen, og den skal være et tegn på en pakt mellom meg og jorden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Min bue har jeg satt i skyene, og den skal være et tegn på pakten mellom meg og jorden.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Min bue setter jeg i skyene, og den skal være til et tegn på pakten mellom meg og jorden.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg haver sat min Bue i Skyen, og den skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
KJV 1769 norsk
Jeg setter min bue i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellom meg og jorden.
KJV1611 - Moderne engelsk
I set my rainbow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
King James Version 1611 (Original)
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg setter min regnbue i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellom meg og jorden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Min bue har jeg satt i skyene, og den skal være et tegn på pakten mellom meg og jorden;
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg setter min bue i skyen, og den skal være et tegn på en pakt mellom meg og jorden.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg setter min bue i skyen, og det skal være et tegn på pakten mellom meg og jorden.
Tyndale Bible (1526/1534)
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
Coverdale Bible (1535)
My bowe will I set in the cloudes, and it shal be the token of my couenaunt betwene me and ye earth:
Geneva Bible (1560)
I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Bishops' Bible (1568)
I do set my bowe in the cloude, and it shall be for a token betweene me and the earth.
Authorized King James Version (1611)
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Webster's Bible (1833)
I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
American Standard Version (1901)
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Bible in Basic English (1941)
I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth.
World English Bible (2000)
I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
NET Bible® (New English Translation)
I will place my rainbow in the clouds, and it will become a guarantee of the covenant between me and the earth.
Referenced Verses
- Ezek 1:28 : 28 Like the appearance of a rainbow in a cloud on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell face down and heard the voice of one speaking.
- Rev 10:1 : 1 Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head. His face was like the sun, and his legs were like pillars of fire.
- Rev 4:3 : 3 The one seated there had an appearance like jasper and carnelian, and all around the throne was a rainbow that had the appearance of an emerald.