Verse 11
Then they sweep by like the wind and pass on; but they are guilty—this strength of theirs is their god.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da feier de forbi som vinden og drar videre. De viser ingen respekt; de dyrker sin egen makt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Deretter skifter sinnet deres, de går videre og synder, tilskriver denne makten til sin gud.
Norsk King James
Da skal han endre mening, han skal passere forbi og handle feilaktig og tilskrive sin makt til sin gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så skifter de mening og farer videre, og pådrar seg skyld ved å si at deres styrke er deres gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så farer de forbi som en vind og fortsetter, men de er skyldige, for de gjør sin egen makt til sin gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da endrer de sin hensikt, går videre og blir skyldige, og tilskriver denne deres styrke til sin gud.
o3-mini KJV Norsk
Da vil hans sinn vende, og han vil overgi seg og begå synd, idet han tillegger sin makt sin gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da endrer de sin hensikt, går videre og blir skyldige, og tilskriver denne deres styrke til sin gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så blåser de videre som vinden, og farer over og blir til skyldene; styrken deres er deres gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De feier forbi som vinden og går videre, skyldige, disse som gjør sin egen styrke til sin gud.
Original Norsk Bibel 1866
Da skal det omskifte sit Mod og fare over og blive skyldigt, (sigende, at) denne dets Kraft hører dets Gud til.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
KJV 1769 norsk
Så endrer de mening, og går videre, forsynder seg, mens de tillegger sin makt til sin gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then his mind changes, and he transgresses; he commits offense, ascribing this power to his god.
King James Version 1611 (Original)
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
Norsk oversettelse av Webster
Så feier han forbi som vinden, og går videre. Han er virkelig skyldig, han hvis styrke er hans gud."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så gir ånden seg videre, og han går over grensen; denne sin makt tilregner han sin gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så feier han forbi som en vind og går videre, og gjør seg skyldig, han hvis kraft er hans gud.
Norsk oversettelse av BBE
Da vil hans hensikt endres, og han overgår sine grenser; han gjør sin styrke til sin gud.
Coverdale Bible (1535)
Then shal they take a fresh corage vnto them, to go forth & to do more euell, & so ascrybe that power vnto their God.
Geneva Bible (1560)
Then shall they take a courage, & transgresse & doe wickedly, imputing this their power vnto their god.
Bishops' Bible (1568)
Then shall they take a courage, and transgresse, and do wickedly, imputing this their power vnto their god.
Authorized King James Version (1611)
Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god.
Webster's Bible (1833)
Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then passed on hath the spirit, Yea, he doth transgress, And doth ascribe this his power to his god.
American Standard Version (1901)
Then shall he sweep by [as] a wind, and shall pass over, and be guilty, [even] he whose might is his god.
Bible in Basic English (1941)
Then his purpose will be changed, over-stepping the limit; he will make his strength his god.
World English Bible (2000)
Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god."
NET Bible® (New English Translation)
They sweep by like the wind and pass on. But the one who considers himself a god will be held guilty.”
Referenced Verses
- Jer 4:11-12 : 11 At that time, it will be said to this people and to Jerusalem: A scorching wind from the barren heights of the desert blows toward the daughter of my people—not to winnow or cleanse. 12 A wind too strong for these will come from me; now I will also pronounce judgments against them.
- Dan 4:30-34 : 30 Immediately, what was spoken about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people, ate grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird. 31 At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my understanding returned to me. I praised the Most High, honored, and glorified Him who lives forever: His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom endures from generation to generation. 32 All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as He pleases with the army of heaven and the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand or say to Him, 'What have You done?' 33 At the same time, my understanding returned to me. My honor and splendor were restored to me for the glory of my kingdom. My counselors and nobles sought me out, and I was reestablished in my kingdom, and even greater greatness was added to me. 34 Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and glorify the King of Heaven, because all His works are true and His ways are just. He is able to humble those who walk in pride.
- Dan 5:3-4 : 3 So the gold vessels taken from the temple of God in Jerusalem were brought in, and the king, his nobles, his wives, and his concubines drank from them. 4 They drank the wine and praised the gods of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
- Dan 5:20 : 20 But when his heart became arrogant and his spirit hardened with pride, he was deposed from his royal throne, and his glory was taken from him.