Verse 10
They mock kings, and rulers are a joke to them. They laugh at every fortress and build up siege ramps to capture it.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De håner konger og gjør narr av herskere; de ler av hver festning, bygger murer og inntar dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De spotter konger, og fyrster er latter for dem; de gjør narr av hver festning, for de samler opp støv og tar dem.
Norsk King James
De håner kongene, og prinsene bli til latter; de håner hver sterk borg, de samler støv og tar over.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De spotter konger og ler av fyrster. De ler av alle festninger, for de samler jord og inntar dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De spotter konger og herskere er en latter for dem. De ler av hver festning, de samler opp jordhauger og inntar dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De gjør narr av konger, og fyrster er en latter for dem. De ler av hver festning, for de samler opp jordhaug og tar den.
o3-mini KJV Norsk
De skal le av kongene, og fyrster skal bli gjenstand for deres spott; de vil håne enhver festning, for de samler opp støv og tar det.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De gjør narr av konger, og fyrster er en latter for dem. De ler av hver festning, for de samler opp jordhaug og tar den.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De gjør narr av konger, og herskere er til latter for dem. De ler av hver befestning, for de samler opp jord og inntar den.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De spotter konger og ler av herskere. De ler av hver festning og samler opp jord og tar den.
Original Norsk Bibel 1866
Og det skal bespotte Kongerne og lee ad Fyrsterne; det skal lee ad Befæstning, og sanke Jord tilhobe og indtage den.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
KJV 1769 norsk
De spotter konger, og fyrster er til latter for dem; de håner alle festninger, for de hoper opp jord, og inntar dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
They scoff at kings, and the princes are scorned by them; they deride every stronghold, for they heap up dust and take it.
King James Version 1611 (Original)
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
Norsk oversettelse av Webster
Ja, han gjør narr av konger, og fyrster er til latter for ham. Han ler av hver festning, for han bygger opp en jordvoll og inntar den.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De spotter konger, og fyrster er en latter for dem, de ler av hver befestet by, hoper jord og inntar den.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ja, han spotter konger, og fyrster er en latter for ham; han gjør narr av alle festninger, for han samler støv og tar dem.
Norsk oversettelse av BBE
Han regner konger som ingenting, herskere er bare en lek for ham; alle festninger ler han av, for han bygger voller og inntar dem.
Coverdale Bible (1535)
They shall mocke the kinges, and laugh the prynces to scorne. They shal not set by eny stronge holde, for they shal laye ordinaunce agaynst it, and take it.
Geneva Bible (1560)
And they shall mocke the Kings, and the princes shalbe a skorne vnto them: they shall deride euery strong holde: for they shall gather dust, and take it.
Bishops' Bible (1568)
And they shall mocke the kinges, and the princes shalbe a scorne vnto them: they shall deride euery stronghold, for they shall gather dust, and take it.
Authorized King James Version (1611)
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
Webster's Bible (1833)
Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And at kings it doth scoff, And princes `are' a laughter to it, At every fenced place it doth laugh, And it heapeth up dust, and captureth it.
American Standard Version (1901)
Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
Bible in Basic English (1941)
He makes little of kings, rulers are a sport to him; all the strong places are to be laughed at; for he makes earthworks and takes them.
World English Bible (2000)
Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.
NET Bible® (New English Translation)
They mock kings and laugh at rulers. They laugh at every fortified city; they build siege ramps and capture them.
Referenced Verses
- 2 Chr 36:6 : 6 Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against him, bound him in bronze chains, and took him to Babylon.
- 2 Chr 36:10 : 10 At the turn of the year, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, along with the precious articles of the house of the LORD. He made Zedekiah, his brother, king over Judah and Jerusalem.
- Isa 14:16 : 16 Those who see you will stare at you; they will contemplate you, saying, 'Is this the man who made the earth tremble and shook the kingdoms?'
- Jer 32:24 : 24 Look! Siege ramps have arrived to take the city, and it is handed over to the Chaldeans who are fighting against it because of the sword, the famine, and the plague. What You have spoken has come to pass, and You see it happening.
- Jer 33:4 : 4 For this is what the Lord, the God of Israel, says about the houses of this city and the houses of the kings of Judah that have been torn down to defend against the siege ramps and the sword:
- Jer 52:4-7 : 4 In the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came with his entire army against Jerusalem. They encamped around it and built siege works all around it. 5 So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah. 6 By the fourth month, on the ninth day, the famine in the city had become so severe that there was no more food for the people of the land. 7 Then the city was breached, and though the Chaldeans surrounded it, all the soldiers fled by night through the gate between the two walls, near the king’s garden. They headed toward the Arabah.
- 2 Kgs 24:12 : 12 Jehoiachin, king of Judah, along with his mother, his servants, his officials, and his eunuchs, went out to the king of Babylon, and the king of Babylon took him captive in the eighth year of his reign.
- 2 Kgs 25:6-7 : 6 They captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, where they passed judgment on him. 7 The sons of Zedekiah were slaughtered before his eyes, and then his eyes were blinded. They bound him with bronze shackles and took him to Babylon.