Verse 18
even though it was said to him, 'Through Isaac your descendants will be named.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
til hvem det ble sagt: 'I Isak skal ditt avkom kalles.'
NT, oversatt fra gresk
Til ham ble det sagt: "I Isak skal dine etterkommere kalles."
Norsk King James
For hvem det var sagt, I Isaac skal ditt avkom kalles.
Modernisert Norsk Bibel 1866
om hvem det var sagt: I Isak skal din slekt nevnes.
KJV/Textus Receptus til norsk
Om hvem det ble sagt: 'I Isak skal din ætt kalles.'
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
han som det ble sagt om: 'I Isak skal din slekt nevnes.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han som hadde fått høre: 'I Isak skal din ætt bli kalt'.
o3-mini KJV Norsk
Om hvem det ble sagt: 'I Isak skal din ætt bli kalt.'
gpt4.5-preview
Om ham ble det sagt: «I Isak skal din ætt kalles.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Om ham ble det sagt: «I Isak skal din ætt kalles.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Til ham var det sagt: "Gjennom Isak skal din slekt kalles."
NT, oversatt fra gresk Aug2024
han som det var sagt til: Gjennom Isak skal din slekt nevnes.
Original Norsk Bibel 1866
(og) til hvem der var sagt: I Isak skal Afkom fremkaldes dig;
King James Version 1769 (Standard Version)
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
KJV 1769 norsk
om hvem det var sagt: 'I Isak skal din ætt bli kalt.'
KJV1611 - Moderne engelsk
of whom it was said, 'In Isaac your seed shall be called,'
King James Version 1611 (Original)
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
Norsk oversettelse av Webster
han som det var sagt til: 'I Isak skal din ætt nevnes.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Til ham var det sagt: 'I Isak skal din ætt nevnes.'
Norsk oversettelse av ASV1901
han som det var sagt om: 'I Isak skal din ætt kalles.'
Norsk oversettelse av BBE
Han som det var sagt om: Det er fra Isak dine etterkommere skal nevnes.
Tyndale Bible (1526/1534)
of who it was sayde in Isaac shall thy seed be called:
Coverdale Bible (1535)
of whom it was sayde: In Isaac shal thy sede be called:
Geneva Bible (1560)
(To whom it was said, In Isaac shall thy seede be called.)
Bishops' Bible (1568)
To whom it was saide, that in Isaac shall thy seede be called.
Authorized King James Version (1611)
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
Webster's Bible (1833)
even he to whom it was said, "In Isaac will your seed be called;"
Young's Literal Translation (1862/1898)
of whom it was said -- `In Isaac shall a seed be called to thee;'
American Standard Version (1901)
[ even he] to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:
Bible in Basic English (1941)
Of whom it had been said, From Isaac will your seed take their name:
World English Bible (2000)
even he to whom it was said, "In Isaac will your seed be called;"
NET Bible® (New English Translation)
God had told him,“Through Isaac descendants will carry on your name,”
Referenced Verses
- Gen 21:12 : 12 But God said to Abraham, 'Do not be distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.'
- Rom 9:7 : 7 Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, 'Through Isaac your offspring will be reckoned.'
- Gen 17:19 : 19 Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.