Verse 35

Women received their dead raised to life again. Others were tortured, refusing to accept release, so that they might gain a better resurrection.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Kvinnene fikk deres døde tilbake til livet igjen; og andre ble torturert, uten å ta imot frihed; for at de måtte oppnå en bedre oppstandelse:

  • NT, oversatt fra gresk

    Kvinnene fikk sine døde til liv igjen; andre ble torturert, og ville ikke ta imot frigjøring, for at de skulle få en bedre oppstandelse.

  • Norsk King James

    Kvinner fikk sine døde hevet til liv igjen; og andre ble torturert, uten å akseptere befrielse; for å få en bedre oppstandelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kvinner fikk sine døde tilbake ved oppstandelse; andre ble torturert og nektet befrielse for å oppnå en bedre oppstandelse.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Kvinner fikk deres døde igjen oppreist til livet: og andre ble torturert, ikke aksepterende befrielse, for at de skulle oppnå en bedre oppstandelse:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Kvinner fikk sine døde tilbake ved oppstandelse. Andre ble torturert, aktet ikke befrielse, for at de kunne få en bedre oppstandelse.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Kvinner fikk igjen sine døde oppstått til liv; andre ble torturert, og de godtok ikke befrielse, for at de skulle oppnå en bedre oppstandelse.

  • o3-mini KJV Norsk

    Kvinner fikk sine døde brakt tilbake til liv, mens andre gjennomgikk tortur og avslo frelse for å oppnå en bedre oppstandelse.

  • gpt4.5-preview

    Kvinner fikk sine døde tilbake ved oppstandelse. Andre ble torturert og avslo befrielse for å få en bedre oppstandelse.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Kvinner fikk sine døde tilbake ved oppstandelse. Andre ble torturert og avslo befrielse for å få en bedre oppstandelse.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kvinner fikk sine døde tilbake ved oppstandelse. Andre ble torturert, og avslo å bli frigjort, for å oppnå en bedre oppstandelse.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Kvinner fikk sine døde tilbake ved oppstandelse; andre ble torturert, uten å godta befrielse, for at de skulle få en bedre oppstandelse.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Qvinder fik deres Døde igjen, der opstode; Andre bleve udspilede til Piinsel, da de ikke modtoge Befrielsen, for at de maatte erholde en herligere Opstandelse; 1 Kong. 17, 23. 2 Kong. 4, 36.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

  • KJV 1769 norsk

    Kvinner mottok sine døde oppreist til liv igjen: og andre ble torturert, uten å godta befrielse; for at de kunne oppnå en bedre oppstandelse.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Women received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.

  • King James Version 1611 (Original)

    Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Kvinner fikk sine døde igjen ved oppstandelse. Andre ble torturert, og de godtok ikke befrielse, for å oppnå en bedre oppstandelse.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kvinner fikk sine døde tilbake ved oppstandelse, men noen ble pint, idet de nektet befrielse, for å oppnå en bedre oppstandelse.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Kvinner fikk sine døde tilbake ved oppstandelse. Andre ble torturert, nektet å ta imot befrielse, for å oppnå en bedre oppstandelse.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Kvinner fikk sine døde tilbake ved oppstandelse; andre ble torturert og avslo å bli løslatt, så de kunne få en bedre oppstandelse.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the wemen receaved their deed raysed to lyfe agayne. Other were racked and wolde not be delyvered that they myght receave a better resurreccion.

  • Coverdale Bible (1535)

    the wemen receaued their deed agayne from resurreccion. But other were racked, and accepted no delyueraunce, that they mighte optayne the resurreccion that better is.

  • Geneva Bible (1560)

    The women receiued their dead raised to life: other also were racked, and woulde not be deliuered, that they might receiue a better resurrection.

  • Bishops' Bible (1568)

    The women receaued their dead, raysed to lyfe agayne: Other were racked, not lokyng for deliueraunce, that they might receaue a better resurrectio.

  • Authorized King James Version (1611)

    Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

  • Webster's Bible (1833)

    Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Women received by a rising again their dead, and others were tortured, not accepting the redemption, that a better rising again they might receive,

  • American Standard Version (1901)

    Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:

  • Bible in Basic English (1941)

    Women had their dead given back to them living; others let themselves be cruelly attacked, having no desire to go free, so that they might have a better life to come;

  • World English Bible (2000)

    Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and women received back their dead raised to life. But others were tortured, not accepting release, to obtain resurrection to a better life.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 17:22-24 : 22 The LORD heard Elijah’s prayer, and the boy’s life returned to him, and he lived. 23 Elijah took the boy, brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. Elijah said, 'Look, your son is alive.' 24 Then the woman said to Elijah, 'Now I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.'
  • 2 Kgs 4:27-37 : 27 When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came to push her away, but the man of God said, 'Leave her alone! She is deeply troubled, but the LORD has hidden the reason from me and has not told me.' 28 She said, 'Did I ask for a son from my lord? Didn’t I say, “Do not raise my hopes”?' 29 Elisha said to Gehazi, 'Tuck your cloak into your belt, take my staff, and go. If you meet anyone, do not greet them, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face.' 30 But the boy’s mother said, 'As surely as the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.' So he got up and followed her. 31 Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy’s face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him, 'The boy has not awakened.' 32 When Elisha arrived at the house, there was the boy, lying dead on his bed. 33 He went in, shut the door behind them both, and prayed to the LORD. 34 Then he got on the bed and lay on the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched out over him, the boy’s flesh grew warm. 35 Elisha got up and walked back and forth in the house. Then he went up and stretched out over the boy again. The boy sneezed seven times and opened his eyes. 36 Elisha called Gehazi and said, 'Call the Shunammite woman.' So he called her, and when she came, he said, 'Take your son.' 37 She came, fell at his feet, and bowed to the ground. Then she picked up her son and went out.
  • Matt 22:30 : 30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like the angels in heaven.'
  • Mark 12:25 : 25 When people rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
  • Luke 7:12-16 : 12 As Jesus approached the gate of the town, a dead man was being carried out—the only son of his mother, and she was a widow. A large crowd from the town was with her. 13 When the Lord saw her, He was moved with compassion for her and said, 'Do not weep.' 14 Then He approached the coffin, touched it, and the bearers stopped. He said, 'Young man, I say to you, arise.' 15 The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother. 16 Fear took hold of everyone, and they glorified God, saying, 'A great prophet has risen among us!' and 'God has visited His people!'
  • Luke 14:14 : 14 And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.
  • Luke 20:36 : 36 In fact, they can no longer die, because they are like angels and are children of God, being children of the resurrection.
  • John 5:29 : 29 And they will come out: those who have done good will rise to live, and those who have done evil will rise to be condemned.
  • John 11:40-45 : 40 Jesus said to her, 'Didn't I tell you that if you believe, you will see the glory of God?' 41 So they took away the stone. Then Jesus looked upward and said, 'Father, I thank you that you have heard me.' 42 'I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.' 43 After saying this, he shouted in a loud voice, 'Lazarus, come out!' 44 The man who had died came out, bound hand and foot with strips of cloth, and his face was wrapped in a cloth. Jesus said to them, 'Unbind him and let him go.' 45 Many of the Jews who had come to Mary and seen what Jesus did believed in him.
  • Acts 4:19 : 19 But Peter and John replied, 'Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge.'
  • Acts 9:41 : 41 Peter gave her his hand and helped her up. Then he called the saints and the widows and presented her to them alive.
  • Acts 22:24-25 : 24 the commander ordered him to be brought into the barracks and directed that he be interrogated under flogging to understand the reason they were shouting against him like this. 25 As they stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing there, 'Is it lawful for you to flog a Roman citizen who hasn’t been condemned?'
  • Acts 22:29 : 29 Immediately, those who were about to interrogate him stepped away. The commander was also afraid, realizing that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
  • Acts 23:6 : 6 Aware that one group was Sadducees and the other Pharisees, Paul called out in the council, 'Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees! I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead.'
  • Acts 24:15 : 15 I have the same hope in God as they do, that there will be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
  • 1 Cor 15:54 : 54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will be fulfilled: 'Death is swallowed up in victory.'
  • Phil 3:11 : 11 and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.