Verse 23
Your rulers are rebellious and companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the fatherless, and the widow's case never comes before them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dine fyrster er opprørske lederne og kompanjonger med tyver; alle elsker bestikkelser og jager etter gaver. De forsvarer ikke den farløse, og enkens sak når ikke fram til dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dine fyrster er opprørske og følgesvenner til tyver: hver og en elsker bestikkelser og jager etter belønninger: de dømmer ikke den farløse, enkens sak kommer ikke fram for dem.
Norsk King James
Dine prinser er opprørske og følgesvenner av tyver: hver eneste elsker gaver og jager etter belønning: de dømmer ikke de farløse, og enkenes sak kommer ikke til dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dine ledere er opprørske og venn med tyver, alle elsker bestikkelser og jager etter gaver; de forsvarer ikke den farløses sak, og enkens sak kommer ikke fram for dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dine ledere er opprørere og venner av tyver. Alle elsker bestikkelser og jager etter gaver. De forsvarer ikke den farløse, den enkes sak kommer ikke fram for dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dine fyrster er opprørere og kamerater med tyver: alle elsker bestikkelser og jager etter belønninger, de dømmer ikke den farløse, og enkens sak kommer ikke fram til dem.
o3-mini KJV Norsk
Dine fyrster er opprørske og ledsager tyver; alle elsker bestikkelser og følger etter belønning, de dømmer ikke for den foreldreløse, og enkens sak når dem ikke.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dine fyrster er opprørere og kamerater med tyver: alle elsker bestikkelser og jager etter belønninger, de dømmer ikke den farløse, og enkens sak kommer ikke fram til dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dine fyrster er opprørere, og kompanjonger med tyver. Alle elsker bestikkelser og jager etter belønninger. De forsvarer ikke de farløse, og enkens sak kommer ikke fram for dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dine høvdinger er opprørske, venner med tyver; alle elsker bestikkelser, jakter på gaver. De forsvarer ikke den farløse, enkeens sak kommer ikke før dem.
Original Norsk Bibel 1866
Dine Fyrster ere modvillige og Tyvenes Staldbrødre, de elske alle Skjenk og jage efter Gaver; de ville ikke skaffe en Faderløs Ret, og Enkens Sag maa ikke komme for dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
KJV 1769 norsk
Dine fyrster er opprørere og kamerater med tyver; hver og en elsker bestikkelser og jager etter belønninger. De dømmer ikke de farløse, og enkenes sak kommer ikke frem for dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Your princes are rebellious, and companions of thieves: everyone loves gifts, and follows after rewards: they do not judge the fatherless, nor does the cause of the widow come to them.
King James Version 1611 (Original)
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
Norsk oversettelse av Webster
Fyrstene dine er opprørere og kamerater av tyver. Alle elsker bestikkelser og jager etter belønninger. De dømmer ikke den farløse, og enkens sak kommer ikke til dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dine fyrster er frafalne og venner av tyver, enhver elsker bestikkelser og løper etter gaver, den farløse dømmer de ikke, enkas sak når ikke fram til dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dine fyrster er opprørske, og kamerater med tyver; alle elsker bestikkelser og jakter etter belønninger: de dømmer ikke den farløse, og enkens sak kommer ikke til dem.
Norsk oversettelse av BBE
Dine ledere har gått imot Herren, de har blitt venn med tyver; hver og en søker egen vinning og jager etter belønninger; de gir ikke rette avgjørelser for barnet som ikke har far, og de lar ikke enkens sak komme frem for dem.
Coverdale Bible (1535)
Thy prynces are traytours and companyons of theues. They loue giftes altogether, and folowe rewardes. As for the fatherles, they helpe him not to his right, nether wil they let the wydowes causes come before them.
Geneva Bible (1560)
Thy Princes are rebellious and companions of theeues: euery one loueth giftes, and followeth after rewards: they iudge not the fatherlesse, neither doeth the widowes cause come before them.
Bishops' Bible (1568)
Thy princes are wicked, and companions of theeues: they loue gyftes altogether, and gape for rewardes: As for the fatherlesse they helpe hym not to his ryght, neither wyll they let the widdowes causes come before them.
Authorized King James Version (1611)
Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
Webster's Bible (1833)
Your princes are rebellious, and companions of thieves. Everyone loves bribes, and follows after rewards. They don't judge the fatherless, Neither does the cause of the widow come to them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thy princes `are' apostates, and companions of thieves, Every one loving a bribe, and pursuing rewards, The fatherless they judge not, And the plea of the widow cometh not to them.
American Standard Version (1901)
Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
Bible in Basic English (1941)
Your chiefs have gone against the Lord, they have become friends of thieves; every one of them is looking for profit and going after rewards; they do not give right decisions for the child who has no father, and they do not let the cause of the widow come before them.
World English Bible (2000)
Your princes are rebellious, and companions of thieves. Everyone loves bribes, and follows after rewards. They don't judge the fatherless, neither does the cause of the widow come to them.
NET Bible® (New English Translation)
Your officials are rebels, they associate with thieves. All of them love bribery, and look for payoffs. They do not take up the cause of the orphan, or defend the rights of the widow.
Referenced Verses
- Exod 23:8 : 8 Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
- Mic 7:3 : 3 Their hands are skilled at doing evil: the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, and the powerful speak out their selfish desires. Together they weave a web of corrupt schemes.
- Zech 7:10 : 10 Do not oppress the widow or the orphan, the foreigner or the poor. Do not plot evil in your hearts against one another.'
- Mal 3:5 : 5 I will come near to you for judgment. I will be a swift witness against sorcerers, adulterers, and those who swear falsely; against those who defraud workers of their wages, oppress widows and orphans, and deprive foreigners of justice. They do not fear me, says the Lord of Hosts.
- Matt 21:13 : 13 and he said to them, 'It is written, 'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a den of thieves!'
- Mark 11:17 : 17 As he was teaching them, he said, 'Is it not written: My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of robbers.'
- Luke 18:2-5 : 2 He said, 'There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected people.' 3 And there was a widow in that town who kept coming to him and saying, 'Grant me justice against my adversary.' 4 For a while, he refused. But later, he said to himself, 'Even though I do not fear God or respect people, I will give her justice.' 5 'Because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't wear me out with her continual coming.'
- Luke 19:46 : 46 He told them, 'It is written: My house will be a house of prayer, but you have made it a den of robbers!'.
- Acts 4:5-9 : 5 The next day, the rulers, the elders, and the scribes gathered together in Jerusalem. 6 Also present were Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and others from the high-priestly family. 7 They brought them before them and asked, 'By what power or in whose name have you done this?' 8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, 'Rulers of the people and elders of Israel,' 9 'If we are being examined today concerning a good deed done to a sick man—how this man was healed—' 10 'let it be known to all of you and to all the people of Israel that it is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified and whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.' 11 'This is the stone which was rejected by you, the builders, but which has become the cornerstone.'
- Deut 16:19 : 19 Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
- 2 Chr 24:17-21 : 17 After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and bowed before the king, and the king listened to their advice. 18 They abandoned the house of the Lord, the God of their ancestors, and started worshiping the Asherah poles and idols. As a result, God's wrath came upon Judah and Jerusalem because of their guilt. 19 The Lord sent prophets among them to bring them back to Him, but though the prophets testified against them, they refused to listen. 20 Then the Spirit of God came upon Zechariah, the son of Jehoiada the priest. Standing above the people, he said to them, 'This is what God says: Why do you disobey the Lord's commands and bring about your own failure? Because you have forsaken the Lord, He has also forsaken you.' 21 But they conspired against him, and at the king's command, they stoned him to death in the courtyard of the house of the Lord.
- 2 Chr 36:14 : 14 Furthermore, all the leaders of the priests and the people multiplied their unfaithful deeds, following all the abominations of the nations. They defiled the house of the LORD, which He had sanctified in Jerusalem.
- Prov 17:23 : 23 The wicked accept a bribe in secret to pervert the ways of justice.
- Prov 29:24 : 24 Whoever partners with a thief hates his own life; he hears the curse but does not testify.
- Isa 3:14 : 14 The LORD enters into judgment against the elders and leaders of His people: 'It is you who have ruined the vineyard; the plunder taken from the poor is in your houses.'
- Isa 10:1-2 : 1 Woe to those who enact unjust decrees and to those who write oppressive laws. 2 They deprive the poor of justice and rob the rights of the needy among my people, making widows their spoil and leaving orphans to be plundered.
- Isa 33:15 : 15 The one who walks in righteousness, speaks what is right, rejects gain from extortion, shakes his hands to refuse bribes, stops his ears from hearing of bloodshed, and shuts his eyes from looking at evil.
- Jer 5:5 : 5 So I will go to the great leaders and speak to them, for they should know the way of the Lord, the justice of their God. But they too, as one, have broken off the yoke and torn off the bonds.
- Jer 5:28-29 : 28 They have grown fat and sleek. They excel in evil deeds; they do not defend the rights of the fatherless so they might prosper, nor do they uphold the cause of the needy. 29 Should I not punish them for these things? declares the Lord. Should I not avenge Myself on such a nation as this?
- Jer 22:17 : 17 But your eyes and heart are set only on your dishonest gain, on shedding innocent blood, and on oppression and violence.
- Ezek 22:6-9 : 6 See, the princes of Israel, each one by his own might, have been in you to shed blood. 7 Within you, they have treated father and mother with contempt; they have oppressed the foreigner in your midst; they have wronged the orphan and the widow. 8 You have despised my holy things and profaned my Sabbaths. 9 The men in you who slander for the purpose of shedding blood eat at the high places; they commit lewdness in your midst. 10 In you, they have dishonored their fathers' nakedness; they have violated women during their impurity. 11 One man commits an abomination with his neighbor’s wife, another defiles his daughter-in-law with wickedness, and another violates his sister, his father’s daughter. 12 In you, they accept bribes to shed blood; they take interest and increase unlawfully. You have gained profit in extorting your neighbors, and you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
- Dan 9:5-6 : 5 we have sinned and done wrong; we have acted wickedly, rebelled, and turned away from Your commandments and judgments. 6 We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our rulers, our ancestors, and to all the people of the land.
- Hos 4:18 : 18 Their drink has turned them aside; they persist in their immorality. They love shame more than their honor.
- Hos 7:3-5 : 3 They please the king with their evil and the princes with their lies. 4 They are all adulterers, burning like an oven heated by the baker, who pauses from stirring the dough until it is leavened. 5 On the day of our king, the princes became inflamed with wine, and the king stretched out his hand to mockers.
- Hos 9:15 : 15 All their wickedness is at Gilgal, for there I began to hate them. Because of their evil deeds, I will drive them from My house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
- Mic 3:1-3 : 1 Then I said: "Hear now, leaders of Jacob and rulers of the house of Israel: Is it not your responsibility to know justice? 2 You who hate good and love evil; you tear the skin from my people and the flesh from their bones. 3 You eat the flesh of my people, strip off their skin, break their bones, and chop them up like meat for the pot, like flesh in a cauldron.
- Mic 3:11 : 11 Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets practice divination for silver. Yet they lean on the LORD, saying, 'Is not the LORD among us? No disaster will come upon us.'