Verse 13
The LORD takes His stand to argue His case; He rises to judge the peoples.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren står opp for å føre en sak og står opp for å dømme folkene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren reiser seg for å føre sak og står for å dømme folket.
Norsk King James
Herren står opp for å føre sak, og står for å dømme folket.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren står frem for å gå til rette og står klar til å dømme folkene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren står opp for å bringe sak og står for å dømme folkene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren reiser seg for å føre saken og står for å dømme folket.
o3-mini KJV Norsk
Herren trer frem for å argumentere og for å dømme folket.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren reiser seg for å føre saken og står for å dømme folket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren står opp for å føre sak, han står for å dømme folkene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren står frem for å kjempe sin sak, han står opp for å dømme folkene.
Original Norsk Bibel 1866
Herren har fremstillet sig til at gaae irette, og staaer til at dømme Folkene.
King James Version 1769 (Standard Version)
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
KJV 1769 norsk
Herren står opp for å tale, og reiser seg for å dømme folket.
KJV1611 - Moderne engelsk
The LORD stands up to plead and stands to judge the people.
King James Version 1611 (Original)
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
Norsk oversettelse av Webster
Herren reiser seg for å strides, han står opp for å dømme folket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren står opp for å føre sak, og han reiser seg for å dømme folket.
Norsk oversettelse av ASV1901
Herren reiser seg for å stride, og står opp for å dømme folkene.
Norsk oversettelse av BBE
Herren er klar til å føre sin sak mot sitt folk, og er i ferd med å tre frem som deres dommer.
Coverdale Bible (1535)
The LORDE is here to comon of the matter, and stondeth to geue iudgment with the people.
Geneva Bible (1560)
The Lorde standeth vp to pleade, yea, hee standeth to iudge the people.
Bishops' Bible (1568)
The Lorde is here to commune of the matter, & standeth to iudge the people.
Authorized King James Version (1611)
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
Webster's Bible (1833)
Yahweh stands up to contend, And stands to judge the peoples.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
American Standard Version (1901)
Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
Bible in Basic English (1941)
The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge.
World English Bible (2000)
Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
NET Bible® (New English Translation)
The LORD takes his position to judge; he stands up to pass sentence on his people.
Referenced Verses
- Mic 6:2 : 2 Hear, O mountains, the Lord's lawsuit, and you enduring foundations of the earth. For the Lord has a case against His people, and He will dispute with Israel.
- Ps 12:5 : 5 Those who say, 'By our tongue we will prevail; our lips are our own—who is lord over us?'
- Prov 22:22-23 : 22 Do not rob the poor because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate. 23 For the LORD will plead their case and will rob of life those who rob them.
- Prov 23:10-11 : 10 Do not move an ancient boundary marker, nor enter the fields of the fatherless. 11 For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
- Hos 4:1-2 : 1 Hear the word of the LORD, O people of Israel! For the LORD has a charge against the inhabitants of the land: there is no truth, no steadfast love, and no knowledge of God in the land. 2 There is swearing, lying, murder, stealing, and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.