Verse 15

And do not let Hezekiah make you trust in the LORD by saying, ‘The LORD will surely rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.’

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    La ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil redde oss; denne byen vil ikke bli overgitt til Assyrias konge.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    La heller ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil med sikkerhet redde oss: denne byen skal ikke bli gitt i hendene på kongen av Assyria.

  • Norsk King James

    La ikke Hiskia lure dere, og si: Herren vil helt sikkert redde oss; denne byen vil ikke bli overgitt til kongen av Assyria.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og la ikke Esekias få dere til å stole på Herren ved å si: Herren skal sikkert redde oss, og denne byen vil ikke bli gitt i kongen av Assyrias hånd.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Ikke la Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren skal nok redde oss, og denne byen skal ikke bli gitt i hånden til kongen av Assyria.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ikke la Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil sikkert redde oss. Denne byen vil ikke bli overgitt i hendene på kongen av Assyria.

  • o3-mini KJV Norsk

    «La heller ikke Hiskia få dere til å ha tillit til Herren, som sier: ‘Herren vil med rette redde oss, og denne byen skal ikke gå i Assyrias konges hender.’»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ikke la Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil sikkert redde oss. Denne byen vil ikke bli overgitt i hendene på kongen av Assyria.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    La ikke Esekias få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil frelse oss. Denne byen skal ikke gis i hendene på kongen av Assyria.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    La ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil frelse oss; denne byen vil ikke bli overgitt i hendene til kongen av Assyria.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og lader ikke Ezechias komme eder til at forlade eder paa Herren, idet han siger: Herren skal visseligen frie os, denne Stad skal ikke gives i Kongen af Assyriens Haand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

  • KJV 1769 norsk

    La heller ikke Hiskia få dere til å stole på Herren og si: 'Herren vil sikkert befri oss; denne byen skal ikke overgis i hendene på kongen av Assyria.'

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.

  • King James Version 1611 (Original)

    Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Og la ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil frelse oss, og denne byen skal ikke bli overgitt i assyrerkongens hånd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    La ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil visselig redde oss, denne byen skal ikke bli overgitt i hendene på kongen av Assyria.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    La ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil sannelig frelse oss; denne byen skal ikke gis i hendene på kongen av Assyria.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og la ikke Hiskia få dere til å sette deres lit til Herren, og si: Herren vil sikkert redde oss, og denne byen vil ikke bli overgitt til kongen av Assyria.

  • Coverdale Bible (1535)

    Morouer, let not Ezechias comforte you in the LORDE, when he saieth: The LORDE with out doute shal defende vs, & shal not geue ouer this cite in to the hondes of the kinge of the Assirias, beleue him not.

  • Geneva Bible (1560)

    Neither let Hezekiah make you to trust in the Lord, saying, The Lorde will surely deliuer vs: this citie shal not be giuen ouer into the hand of the King of Asshur.

  • Bishops' Bible (1568)

    Moreouer, let not Hezekia comfort you in the Lorde when he saith, The Lorde without doubt shall defende vs, and shall not geue ouer this citie into the handes of the king of the Assyrians.

  • Authorized King James Version (1611)

    Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

  • Webster's Bible (1833)

    neither let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, Yahweh will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and let not Hezekiah make you trust unto Jehovah, saying, Jehovah doth certainly deliver us, this city is not given into the hand of the king of Asshur.

  • American Standard Version (1901)

    neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.

  • Bible in Basic English (1941)

    And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria.

  • World English Bible (2000)

    Don't let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, "Yahweh will surely deliver us. This city won't be given into the hand of the king of Assyria."'

  • NET Bible® (New English Translation)

    Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the LORD by saying,“The LORD will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”

Referenced Verses

  • Ps 4:2 : 2 Answer me when I call, O God of my righteousness. You have given me relief when I was in trouble. Be gracious to me and hear my prayer.
  • Ps 22:7-8 : 7 But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people. 8 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
  • Ps 71:9-9 : 9 Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone. 10 For my enemies have spoken against me; those who watch my life conspire together. 11 They say, 'God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will deliver him.'
  • Isa 36:7 : 7 But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ isn’t He the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship at this altar’?
  • Isa 37:10 : 10 "This is what you are to say to King Hezekiah of Judah: Do not let your God, whom you trust, deceive you by promising that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.
  • Isa 37:23-24 : 23 Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! 24 Through your servants you have mocked the Lord. You have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost parts of Lebanon. I have cut down its tallest cedars and its choicest cypress trees. I have reached its remotest heights, the densest of its forests.
  • Matt 27:43 : 43 'He trusts in God; let God deliver Him now, if He wants Him. For He said, "I am the Son of God."'