Verse 11
I said, "I will not see the LORD, the LORD, in the land of the living; I will no longer look on humanity or be with those who dwell in the world of the dead."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg sa: 'Jeg skal ikke se Herren, Herren i de levendes land; jeg skal ikke se mennesker mer blant dem som lever her på jorden.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, Herren i de levendes land; jeg skal ikke lenger se mennesker blant verdens innbyggere.
Norsk King James
Jeg sa: Jeg skal ikke se HERREN blant de som lever; jeg skal ikke se mennesker mer i denne verden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren i de levendes land. Jeg skal ikke lenger se menneskene blant dem som bor i verden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, Herren i de levendes land; jeg skal ikke se mennesker mer blant dem som bor i den forgjengelige verden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, ja, Herren, i de levendes land; jeg skal ikke lenger se mennesket blant verdens innbyggere.
o3-mini KJV Norsk
«Jeg tenkte at jeg aldri skulle få se HERREN, den sanne HERREN, i det levende land, og at jeg ikke lenger ville møte mennesker blant levendes skarer.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, ja, Herren, i de levendes land; jeg skal ikke lenger se mennesket blant verdens innbyggere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg sa: «Jeg skal ikke mer se Herren i de levendes land, jeg ser ikke menneske mer blant dem som bor i verden.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, Herren i de levendes land. Jeg skal ikke se mennesker mer blant dem som bor i verden.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg sagde: Jeg skal ikke see Herren, (ja) Herren i de Levendes Land, jeg skal ikke skue Menneskene ydermere hos dem, som boe i Verden.
King James Version 1769 (Standard Version)
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
KJV 1769 norsk
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, Herren, i de levendes land. Jeg skal ikke lenger skue mennesker blant verdens innbyggere.
KJV1611 - Moderne engelsk
I said, I shall not see the LORD, the LORD, in the land of the living: I shall see man no more among the inhabitants of the world.
King James Version 1611 (Original)
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg sa: Jeg skal ikke lenger se Herren, Herren i de levendes land; jeg skal ikke lenger se mennesker blant jordens innbyggere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, Herren i de levendes land, jeg skal ikke skue mennesket mer, med jordens beboere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren i de levendes land, ikke lenger skue mennesket blant verdens innbyggere.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg sa: Jeg vil ikke se Herren, ja, Herren i de levendes land. Jeg vil ikke se menneske igjen eller de levende på jorden.
Coverdale Bible (1535)
I spake within my self: I shal neuer viset the LORDE God in this life: I shal neuer se man, amonge the dwellers of the worlde
Geneva Bible (1560)
I said, I shall not see the Lord, euen the Lord in the land of the liuing: I shall see man no more among the inhabitants of the world.
Bishops' Bible (1568)
I spake within my selfe, I wyll neuer visite the Lorde the Lorde I say in this lyfe: I wyll neuer see man among the dwellers of the worlde.
Authorized King James Version (1611)
I said, I shall not see the LORD, [even] the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
Webster's Bible (1833)
I said, I shall not see Yah, Yah in the land of the living: I shall see man no more with the inhabitants of the world.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.
American Standard Version (1901)
I said, I shall not see Jehovah, [even] Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
Bible in Basic English (1941)
I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world.
World English Bible (2000)
I said, "I won't see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
NET Bible® (New English Translation)
“I thought,‘I will no longer see the LORD in the land of the living, I will no longer look on humankind with the inhabitants of the world.
Referenced Verses
- Ps 27:13 : 13 I am confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.
- Ps 31:22 : 22 Blessed be the LORD, for he has shown his wondrous love to me in a fortified city.
- Ps 116:8-9 : 8 For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling. 9 I will walk before the Lord in the land of the living.
- Eccl 9:5-6 : 5 For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their memory is forgotten. 6 Their love, their hatred, and their envy have already vanished, and they will never again have a part in anything that happens under the sun.
- Job 35:14-15 : 14 Even though you say you do not see Him, your case is before Him, and you must wait for Him. 15 And now, because His anger does not punish, and He does not take note of human transgressions in full measure,
- Ps 6:4-5 : 4 My soul is greatly troubled. But You, LORD—how long? 5 Return, LORD! Rescue my soul; save me because of Your steadfast love.