Verse 6
A voice says, 'Cry out.' And I said, 'What shall I cry?' All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
En røst sier: Rop! Og en annen spør: Hva skal jeg rope? Alt kjød er som gress, og all dens prakts glans er som blomstene i marken.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En røst sier: «Rop!» Og han sa: «Hva skal jeg rope?» Alt kjød er som gress, og all dets skjønnhet er som markens blomst.
Norsk King James
Røsten sa: Rop. Og han sa: Hva skal jeg rope? Alt kjød er gress, og all dens skjønnhet er som blomstene på marken.
Modernisert Norsk Bibel 1866
En røst sier: «Rop!» Og han svarer: «Hva skal jeg rope?» Alle mennesker er som gress, og all deres troskap er som blomstene på marken.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
En røst sier: Rop! Og det ble sagt: Hva skal jeg rope? Alt kjøtt er som gress, og all dets godhet som blomsten på marken.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En røst sa: Rop! Og han sa: Hva skal jeg rope? Alle mennesker er som gress, og all deres herlighet som markens blomst.
o3-mini KJV Norsk
Stemme ropte: «Rop!» Og han svarte: «Hva skal jeg rope? Alle mennesker er som gress, og deres prakt er som markens blomster.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En røst sa: Rop! Og han sa: Hva skal jeg rope? Alle mennesker er som gress, og all deres herlighet som markens blomst.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En stemme sier: Rop ut! Og jeg svarer: Hva skal jeg rope? Alt kjøtt er som gress, og all dets prakt som blomstene på marken.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
En røst sier: Rop! Og han svarte: Hva skal jeg rope? Alt kjøtt er som gress, og all dets herlighet er som markens blomst.
Original Norsk Bibel 1866
(Der er hans) Røst, som siger: Raab! og han sagde: Hvad skal jeg raabe? Alt Kjød er Hø, og al dets Fromhed er som et Blomster paa Marken.
King James Version 1769 (Standard Version)
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
KJV 1769 norsk
En røst sa: Rop! Og han svarte: Hva skal jeg rope? Alt kjøtt er som gress, og all dens skjønnhet er som markens blomst.
KJV1611 - Moderne engelsk
The voice said, Cry out. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field:
King James Version 1611 (Original)
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
Norsk oversettelse av Webster
En røst sier, rop. Noen spurte, hvad skal jeg rope? All menneskelig herlighet er som blomsten på marken.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En røst sier: Rop! Og jeg sa: Hva skal jeg rope? Alle mennesker er som gress, og all deres herlighet som markens blomst.
Norsk oversettelse av ASV1901
En røst sier: Rop! Og en annen sier: Hva skal jeg rope? Alt kjød er gress, og all dens prakt er som blomstene på marken.
Norsk oversettelse av BBE
En røst sier: Rop ut! Og jeg svarte: Hva skal jeg rope? Alt kjød er gress, og all dets styrke er som blomsten på marken.
Coverdale Bible (1535)
The same voyce spake: Now crie. And I sayde: what shal I crie? Then spake it: that, all flesh is grasse, and that all the bewtie therof, is as the floure of the felde.
Geneva Bible (1560)
A voyce saide, Crie; he saide, What shall I crie? All flesh is grasse, and all the grace thereof is as the floure of the fielde.
Bishops' Bible (1568)
The same voyce spake: Nowe crye. And the prophete aunswered, What shall I crye? That all fleshe is grasse, and that all the goodlinesse therof is as the floure of the fielde.
Authorized King James Version (1611)
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh [is] grass, and all the goodliness thereof [is] as the flower of the field:
Webster's Bible (1833)
The voice of one saying, Cry. One said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the glory of it is as the flower of the field.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A voice is saying, `Call,' And he said, `What do I call?' All flesh `is' grass, and all its goodliness `is' As a flower of the field:
American Standard Version (1901)
The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field.
Bible in Basic English (1941)
A voice of one saying, Give a cry! And I said, What is my cry to be? All flesh is grass, and all its strength like the flower of the field.
World English Bible (2000)
The voice of one saying, "Cry!" One said, "What shall I cry?" "All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field.
NET Bible® (New English Translation)
A voice says,“Cry out!” Another asks,“What should I cry out?” The first voice responds:“All people are like grass, and all their promises are like the flowers in the field.
Referenced Verses
- Ps 102:11 : 11 Because of your wrath and indignation, for you have lifted me up and thrown me aside.
- Ps 103:15-16 : 15 As for man, his days are like grass, he blooms like a flower of the field. 16 The wind blows over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
- Job 14:2 : 2 He springs up like a flower and withers away; he flees like a shadow and does not endure.
- Jas 1:10-11 : 10 and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away. 11 For the sun rises with its scorching heat, and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. In the same way, the rich person will fade away in the midst of his pursuits.
- 1 Pet 1:24-25 : 24 For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass withers, and the flower falls off, 25 but the word of the Lord endures forever." And this is the word that was proclaimed to you.
- Ps 90:5-6 : 5 You sweep them away like a flood; they are like a dream, like grass that springs up in the morning— 6 In the morning it flourishes and grows, but by evening it withers and dries up.
- Ps 92:7 : 7 A senseless person does not know, and a fool does not understand this:
- Isa 58:1 : 1 Cry aloud, do not hold back! Raise your voice like a trumpet; announce to my people their rebellion and to the house of Jacob their sins.
- Isa 61:1-2 : 1 The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, because the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and release to the prisoners. 2 To proclaim the year of the Lord’s favor and the day of our God’s vengeance, to comfort all who mourn.
- Jer 2:2 : 2 Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: ‘This is what the LORD says: I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed me in the wilderness, in a land not sown.
- Jer 31:6 : 6 For there will be a day when the watchmen call out on the hills of Ephraim, saying: Arise, let us go up to Zion, to the LORD our God.
- Hos 5:8 : 8 Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; sound the alarm in Beth Aven: 'Look behind you, Benjamin!'
- Isa 12:6 : 6 Shout aloud and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great among you is the Holy One of Israel.
- Isa 37:27 : 27 Their inhabitants, stripped of strength, were dismayed and put to shame. They were like grass in the field, tender green shoots, grass on the housetops, scorched before it grows up.
- Isa 40:3 : 3 A voice of one calling: In the wilderness prepare the way for the Lord; make straight in the desert a highway for our God.