Verse 13
Sing, O heavens, rejoice, O earth, and break out into singing, O mountains! For the Lord has comforted His people and will have compassion on His afflicted ones.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jubel, himler, og fryd deg, jord! Bryt ut i jubel, fjell! For Herren har trøstet sitt folk og vil forbarme seg over sine lidende.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Bryt ut i sang, dere himler, og vær glad, du jord! Rop av glede, dere fjell! For Herren har trøstet sitt folk, og sine ulykkelige viser han miskunn.
Norsk King James
Syng, o himmel; og glede deg, o jord; for Herren har trøstet sitt folk, og vil ha barmhjertighet med sine lidende.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Syng av glede, du himmel! Juble, du jord! Rop av glede, dere fjell! For Herren har trøstet sitt folk, og vil vise barmhjertighet mot sine elendige.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Rop av glede, himmel, og juble, jord! Bryt ut i jubel, fjell! For Herren trøster sitt folk, og forbarmer seg over sine elendige.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Syng, himler, og vær glad, jord, bryt ut i sang, fjell! For Herren har trøstet sitt folk og vil barmhjertighet over sine lidende.
o3-mini KJV Norsk
Syng, himmel! Gled deg, jord! La fjellene bryte ut i sang, for Herren har trøstet sitt folk og vil vise barmhjertighet med de lidende.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Syng, himler, og vær glad, jord, bryt ut i sang, fjell! For Herren har trøstet sitt folk og vil barmhjertighet over sine lidende.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Juble, himler, og fryd deg, jord! Bryt ut i jubel, fjell, for Herren har trøstet sitt folk, og over sine elendige vil han forbarme seg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Syng, du himler, og juble, du jord, bryt ut i jubel, dere fjell! For Herren har trøstet sitt folk, og han viser barmhjertighet mot sine elendige.
Original Norsk Bibel 1866
Synger (med Fryd), I Himle! og fryd dig, du Jord! og I Bjerge, raaber med Frydesang; thi Herren haver trøstet sit Folk, og vil forbarme sig over sine Elendige.
King James Version 1769 (Standard Version)
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
KJV 1769 norsk
Syng, himler, og vær glad, jord; bryt ut i sang, fjellene; for Herren har trøstet sitt folk og vil ha barmhjertighet over sine lidende.
KJV1611 - Moderne engelsk
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD has comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
King James Version 1611 (Original)
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
Norsk oversettelse av Webster
Syng, himler, og vær glad, jord, bryt ut i jubel, fjell, for Herren har trøstet sitt folk, og vil ha medfølelse med de som er plaget.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Syng, himler, og gled deg, jord! Bryt ut i jubel, fjell! For Herren har trøstet sitt folk, og Han forbarmer seg over sine nødlidende.
Norsk oversettelse av ASV1901
Syng, himler, og vær glad, jord; bryt ut i jubel, fjell! For Herren har trøstet sitt folk, og vil ha medlidenhet med sine lidende.
Norsk oversettelse av BBE
La din stemme være høy i sang, o himler; og vær glad, o jord; juble, o fjell, for Herren har gitt trøst til sitt folk, og han vil ha barmhjertighet med sine nedtrykte.
Coverdale Bible (1535)
Reioyse ye heauens, and synge prayses thou earth: Talke of ioye ye hilles, for God wil coforte his people, & haue mercy vpon his, yt be in trouble.
Geneva Bible (1560)
Reioyce, O heauens: and bee ioyfull, O earth: brast foorth into praise, O mountaines: for God hath comforted his people, and will haue mercie vpon his afflicted.
Bishops' Bible (1568)
Reioyce ye heauens, and sing prayses thou earth, talke of ioy ye hylles: for God hath comforted his people, & wyll haue mercie vpon his that be in trouble.
Authorized King James Version (1611)
¶ Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
Webster's Bible (1833)
Sing, heavens; and be joyful, earth; and break forth into singing, mountains: for Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Sing, O heavens, and joy, O earth, And break forth, O mountains, with singing, For comforted hath Jehovah His people, And His afflicted ones He doth pity.
American Standard Version (1901)
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.
Bible in Basic English (1941)
Let your voice be loud in song, O heavens; and be glad, O earth; make sounds of joy, O mountains, for the Lord has given comfort to his people, and will have mercy on his crushed ones.
World English Bible (2000)
Sing, heavens; and be joyful, earth; and break forth into singing, mountains: for Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.
NET Bible® (New English Translation)
Shout for joy, O sky! Rejoice, O earth! Let the mountains give a joyful shout! For the LORD consoles his people and shows compassion to the oppressed.
Referenced Verses
- Isa 44:23 : 23 Sing for joy, O heavens, for the LORD has done it! Shout, O depths of the earth! Burst into song, O mountains, O forest, and every tree in it! For the LORD has redeemed Jacob and displays his glory in Israel.
- Isa 51:3 : 3 For the Lord comforts Zion; He comforts all her ruins. He will make her wilderness like Eden, her desert like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
- Isa 52:9 : 9 Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted His people; He has redeemed Jerusalem.
- Isa 55:12 : 12 For you will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
- Isa 61:2-3 : 2 To proclaim the year of the Lord’s favor and the day of our God’s vengeance, to comfort all who mourn. 3 To provide for those who mourn in Zion—giving them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, a garment of praise instead of a spirit of faintness. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord to display His splendor.
- Isa 66:13-14 : 13 As a mother comforts her child, so I will comfort you; and you will be comforted in Jerusalem. 14 You will see, and your heart will rejoice; your bodies will flourish like grass. The hand of the Lord will be made known to His servants, but His indignation will be known to His enemies.
- Jer 31:13 : 13 The young women will rejoice and dance, and the young men and the old together. I will turn their mourning into joy; I will comfort them and give them gladness in place of sorrow.
- Luke 2:13-14 : 13 Suddenly, there was with the angel a great multitude of the heavenly host praising God and saying: 14 "Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to those on whom his favor rests."
- Luke 15:10 : 10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.
- 2 Cor 7:6 : 6 But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,
- 2 Thess 2:16-17 : 16 Now may our Lord Jesus Christ Himself, and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope by His grace, 17 comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
- Rev 5:8-9 : 8 When he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each of them was holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll and to open its seals because you were slain, and with your blood, you purchased for God people from every tribe, language, people, and nation." 10 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth. 11 Then I looked and heard the voice of many angels surrounding the throne, the living creatures, and the elders. Their number was myriads of myriads and thousands of thousands. 12 In a loud voice they said: "Worthy is the Lamb who was slain to receive power, and wealth, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing!" 13 Then I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, and on the sea, and everything in them, saying, "To the one seated on the throne and to the Lamb be blessing, honor, glory, and power forever and ever!"
- Rev 7:9-9 : 9 After this, I looked, and there was a great multitude that no one could number, from every nation, tribe, people, and language, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes, with palm branches in their hands. 10 And they cried out in a loud voice, “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!” 11 And all the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. They fell facedown before the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and strength be to our God forever and ever. Amen!”
- Ps 96:11-13 : 11 Let the heavens rejoice and the earth be glad; let the sea roar and all that is in it. 12 Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy. 13 Let all this happen before the LORD, for he is coming—he is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.
- Ps 98:4-9 : 4 Shout joyfully to the LORD, all the earth; break forth with joyful singing and praises. 5 Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of song. 6 With trumpets and the sound of the ram’s horn, shout joyfully before the LORD, the King. 7 Let the sea and everything in it roar, the world and all who dwell in it. 8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together with joy. 9 Before the LORD, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
- Isa 12:1 : 1 On that day, you will say, "I will praise you, LORD, for even though you were angry with me, your anger has turned away, and you have comforted me."
- Isa 40:1-2 : 1 Comfort, comfort my people, says your God. 2 Speak tenderly to Jerusalem and proclaim to her that her hard service is completed, that her sin has been paid for, for she has received from the Lord's hand double for all her sins.
- Isa 42:10-11 : 10 Sing to the LORD a new song, his praise from the ends of the earth— you who go down to the sea, and all that is in it, you coastlands, and their inhabitants. 11 Let the wilderness and its cities lift up their voices, along with the villages where Kedar lives. Let the inhabitants of the rock sing for joy; let them shout from the top of the mountains.