Verse 6
Wild donkeys stand on the barren heights, panting like jackals; their eyes fail because there is no vegetation.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Villdyr står med tomme øyne og gisper etter luft som sjakaler; deres øyne svikter av hungersnød, for det er ikke noe gress.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De ville eslene står på høydene, de snapper etter vinden som drager; deres øyne svikter fordi det ikke er noe gress.
Norsk King James
Og de ville dyrene sto i de høye stedene; de snuste inn vinden; øynene deres ble svake, fordi det ikke var noe gress.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ville esler står på åskammene og snapper etter luft som sjakaler; øynene slokner fordi det ikke finnes planter.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Villdyrene står på høydene og snapper etter luft som sjakaler, men deres øyne er matte fordi det ikke er noe gress.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og villhestene sto på de høye steder, de snuste vinden som drager; deres øyne svant hen, for det var ikke gress.
o3-mini KJV Norsk
Og villassene sto på høye steder, de inhales vinden som drager; øynene deres sviktet, for det var ingen gress.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og villhestene sto på de høye steder, de snuste vinden som drager; deres øyne svant hen, for det var ikke gress.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De ville esler står på høytliggende steder og snapper etter luft som sjakaler, deres øyne svikter fordi det ikke er noen urter.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Villdyrene står på høydedragene og snapper etter luft som sjakaler. Øynene deres svekkes fordi det ikke finnes noe beite.
Original Norsk Bibel 1866
Og Vildæsler stode paa høie (Steder), toge Luft (til sig) som Dragerne; deres Øine forsmægtede, fordi der ikke vare Urter.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
KJV 1769 norsk
Villeselet står på høydene, de snuser vinden som drager; deres øyne svikter, for det er ikke noe gress.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the wild donkeys stood on the high places, they sniffed the wind like jackals; their eyes failed because there was no grass.
King James Version 1611 (Original)
And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
Norsk oversettelse av Webster
De ville eslene står på de bare høydene, de snapper etter luft som sjakaler; øynene svikter, fordi det ikke er noen vekster.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Villeseelene står på høydetoppene, de snapper etter vinden som drager, deres øyne svinner hen, for det er ingen urter.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de ville eslene står på de bare høydene, de peser etter luft som sjakaler; deres øyne svikter, for det er ingen beite.
Norsk oversettelse av BBE
Villesele på høydene åpner munn som sjakaler for å få luft; deres øyne er innhule fordi det ikke er gress.
Coverdale Bible (1535)
The wilde Asses shall stonde in the Mosse, and drawe in their wynde like the Dragos, their eyes shal fayle for wat of grasse.
Geneva Bible (1560)
And the wilde asses did stande in the hygh places, & drew in their winde like dragons their eyes did faile, because there was no grasse.
Bishops' Bible (1568)
The wylde asses did stande in the hye places, and drewe in their winde lyke the dragons, their eyes did fayle for want of grasse.
Authorized King James Version (1611)
And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because [there was] no grass.
Webster's Bible (1833)
The wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And wild asses have stood on high places, They have swallowed up wind like dragons, Consumed have been their eyes, for there is no herb.
American Standard Version (1901)
And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
Bible in Basic English (1941)
And the asses of the field on the open hilltops are opening their mouths wide like jackals to get air; their eyes are hollow because there is no grass.
World English Bible (2000)
The wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
NET Bible® (New English Translation)
Wild donkeys stand on the hilltops and pant for breath like jackals. Their eyes are strained looking for food, because there is none to be found.”
Referenced Verses
- Jer 2:24 : 24 You are like a wild donkey accustomed to the wilderness, sniffing the wind in her desire. Who can restrain her in her mating season? None of those seeking her will grow weary; in her month, they will find her.
- Job 39:5-6 : 5 Who set the wild donkey free? Who released the bonds of the onager? 6 I made the wilderness its home and the barren land its dwelling place.
- Joel 1:18 : 18 How the cattle groan! The herds of livestock wander in confusion because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
- 1 Sam 14:29 : 29 Jonathan said, 'My father has brought trouble to the land. See how my eyes have brightened because I tasted just a little of this honey.'
- Lam 4:17 : 17 Our eyes still fail as we look in vain for help; we have watched eagerly for a nation that could not save us.
- Lam 5:17 : 17 Because of this, our hearts are faint, and our eyes grow dim with tears.