Verse 13
O LORD, the hope of Israel, all who forsake You will be put to shame. Those who turn away from You will be written in the earth, for they have abandoned the fountain of living water, the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herre, Israels håp, alle som forlater deg skal bli til skamme. De som vender seg bort fra meg skal skrives i støvet, for de har forlatt Herren, kilden til levende vann.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herre, Israels håp, alle som forlater deg skal bli til skamme, og de som vender seg bort fra meg skal bli skrevet i jorden, fordi de har forlatt Herren, kilden til levende vann.
Norsk King James
Å HERRE, Israels håp, alle som forlater deg skal bli til skamme, og de som svikter meg skal skrives i jorden, fordi de har sviktet HERREN, kilden til liv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herre, Israels håp! Alle som forlater deg, skal bli til skamme; de frafalne skal bli skrevet i jorden, for de har forlatt Herren, kilden med levende vann.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herre, Israels håp, alle som forlater deg, skal bli til skamme. De som viker av fra meg, skal være oppskrevet i jorden, for de har forlatt kilden med levende vann, Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Å Herre, Israels håp, alle som forlater deg skal bli skamfulle, og de som vender seg bort fra meg skal skrives i jorden, fordi de har forlatt Herren, kilden til levende vann.
o3-mini KJV Norsk
O Herre, Israels håp, alle som forlater deg skal skamme seg, og de som vender seg bort fra meg, skal bli skrevet opp i jorden, for de har forlatt Herren, den levende vanns kilde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Å Herre, Israels håp, alle som forlater deg skal bli skamfulle, og de som vender seg bort fra meg skal skrives i jorden, fordi de har forlatt Herren, kilden til levende vann.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Håpet for Israel, Herre: Alle som forlater deg, skal bli til skamme, de som vender seg bort fra meg, skal bli skrevet i jorden, for de har forlatt kilden med levende vann, Herren.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren, Israels håp, alle som forlater deg skal bli til skamme. De som avviker fra deg skal innskrives i jorden, for de har forlatt Herren, kilden med levende vann.
Original Norsk Bibel 1866
Herre, Israels Forhaabning! Alle, som dig forlade, skulle beskjæmmes; mine Afvegne skulle skrives i Jorden, thi de forlode Herren, de levende Vandes Kilde.
King James Version 1769 (Standard Version)
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
KJV 1769 norsk
Herre, Israels håp, alle som forlater deg skal bli til skamme, og de som vender seg bort fra meg skal bli skrevet på jorden, fordi de har forlatt Herren, kilden til levende vann.
KJV1611 - Moderne engelsk
O LORD, the hope of Israel, all that forsake you shall be ashamed, and those that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
King James Version 1611 (Original)
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
Norsk oversettelse av Webster
Herren, Israels håp, alle som forlater deg skal bli skuffet. De som vender seg bort fra meg, skal bli skrevet i jord, for de har forlatt Herren, kilden til levende vann.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Israels håp er Herren; alle som forlater deg, blir til skamme, og mine frafalne er skrevet på jorden, for de har forlatt Herren, kilden til levende vann.
Norsk oversettelse av ASV1901
Å Herre, Israels håp, alle som forlater deg skal bli til skamme. De som vender seg bort fra meg, skal skrives i jorden, fordi de har forlatt Herren, kilden med levende vann.
Norsk oversettelse av BBE
Herre, Israels håp, alle som gir deg opp vil bli satt til skamme; de som går bort fra deg vil bli kuttet av fra jorden, fordi de har gitt opp Herren, kilden til levende vann.
Coverdale Bible (1535)
Thou art the comforte off Israel. All they that forsake the, shalbe confounded: all they that departe from the, shalbe written in earth, for they haue forsaken the LORDE, the very condite of the waters of life.
Geneva Bible (1560)
O Lorde, the hope of Israel, all that forsake thee, shall be confounded: they that depart from thee, shalbe written in the earth, because they haue forsaken the Lord, the fountaine of liuing waters.
Bishops' Bible (1568)
Thou art the comfort of Israel, all they that forsake thee shalbe confounded, all they that do depart from thee shalbe written in earth: for they haue forsaken the Lorde the very conduite of the waters of lyfe.
Authorized King James Version (1611)
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, [and] they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
Webster's Bible (1833)
Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you shall be disappointed. Those who depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The hope of Israel `is' Jehovah, All forsaking Thee are ashamed, And `My apostates' in the earth are written, For they have forsaken Jehovah, A fountain of living waters.
American Standard Version (1901)
O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
Bible in Basic English (1941)
O Lord, the hope of Israel, all who give you up will be put to shame; those who go away from you will be cut off from the earth, because they have given up the Lord, the fountain of living waters.
World English Bible (2000)
Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you shall be disappointed. Those who depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters.
NET Bible® (New English Translation)
You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the netherworld. For they have rejected you, the LORD, the fountain of life.
Referenced Verses
- Isa 1:28 : 28 But rebels and sinners will be destroyed together, and those who forsake the LORD will perish.
- Jer 14:8 : 8 O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are You like a stranger in the land, like a traveler who stays only for a night?
- Ps 73:27 : 27 Those who are far from You will perish; You destroy all who are unfaithful to You.
- Isa 66:5 : 5 Hear the word of the Lord, you who tremble at His word: 'Your brothers who hate you, who exclude you for My name’s sake, have said, "Let the Lord be glorified, so that we may see your joy." But they will be put to shame.'
- John 8:6-8 : 6 They said this to test him, so they might have grounds to accuse him. But Jesus stooped down and began writing on the ground with his finger. 7 When they kept pressing him for an answer, he straightened up and said to them, "Let anyone among you who is without sin be the first to throw a stone at her." 8 Then he stooped down again and continued writing on the ground.
- Joel 3:16 : 16 The LORD will roar from Zion and shout from Jerusalem; the heavens and the earth will tremble. But the LORD will be a refuge for his people and a stronghold for the children of Israel.
- Luke 10:20 : 20 Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.
- John 4:10 : 10 Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that says to you, 'Give me a drink,' you would have asked him, and he would have given you living water."
- John 4:14 : 14 But whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life."
- Jer 2:13 : 13 For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living water, and they have dug their own cisterns—broken cisterns that cannot hold water.
- Jer 2:17 : 17 Have you not brought this upon yourself by forsaking the LORD your God when he led you in the way?
- Ps 36:8-9 : 8 How precious is your steadfast love, O God! The children of men take refuge in the shadow of your wings. 9 They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
- Ps 22:4 : 4 Yet you are holy, enthroned upon the praises of Israel.
- Isa 45:16-17 : 16 They will all be ashamed and humiliated, all of them will walk in disgrace—the makers of idols. 17 But Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation. You will never be put to shame or humiliated, to all eternity.
- Isa 65:11-14 : 11 But as for you who abandon the LORD, who forget my holy mountain, who set a table for Fortune and fill bowls of wine for Destiny, 12 I will destine you for the sword, and all of you will bow down to the slaughter, because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen. You did evil in my sight and chose what I did not delight in. 13 Therefore, this is what the Lord GOD says: 'Behold, my servants will eat, but you will go hungry; behold, my servants will drink, but you will go thirsty; behold, my servants will rejoice, but you will be put to shame.' 14 Behold, my servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from the pain of your hearts and wail from a broken spirit.
- Ps 97:7 : 7 All who serve carved images and boast in idols are put to shame; bow down to Him, all you gods!
- Prov 10:7 : 7 The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
- Prov 14:14 : 14 The backslider will be filled with their own ways, but a good person will be satisfied with their deeds.
- Jer 2:26-27 : 26 As a thief is ashamed when caught, so the house of Israel is put to shame—they, their kings, their officials, their priests, and their prophets. 27 They say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave birth to me.’ They have turned their backs to me and not their faces. Yet in their time of trouble, they will say, ‘Arise and save us!’
- Jer 17:5 : 5 This is what the LORD says: Cursed is the one who trusts in man, who depends on flesh for strength and whose heart turns away from the LORD.
- Jer 17:17 : 17 Do not be a terror to me; You are my refuge on the day of disaster.
- Ezek 16:63 : 63 So that you may remember and be ashamed, and never again open your mouth because of your disgrace, when I forgive you for all you have done, declares the Lord GOD.
- Ezek 36:32 : 32 I am not doing this for your sake, declares the Lord GOD. Be ashamed and humiliated for your conduct, O house of Israel!
- Dan 12:2 : 2 Many who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, but others to shame and everlasting contempt.
- John 7:37-38 : 37 On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and cried out, 'If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.' 38 'Whoever believes in Me, as the Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.'
- Acts 28:20 : 20 For this reason, I have asked to see you and to speak with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.
- 1 Tim 1:1 : 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and Christ Jesus our hope,
- Rev 7:17 : 17 For the Lamb at the center of the throne will shepherd them. He will lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.
- Rev 20:15 : 15 Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
- Rev 21:6 : 6 And He said to me, 'It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty, I will give freely from the spring of the water of life.'
- Rev 22:1 : 1 Then the angel showed me a pure river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.
- Rev 22:17 : 17 The Spirit and the bride say, "Come!" And let the one who hears say, "Come!" Let the one who is thirsty come, and let the one who desires take the water of life freely.