Verse 25

Keep your feet from going bare and your throat from thirst. But you said, ‘It’s hopeless! I love foreigners, and I will follow them.’

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Pass på at føttene dine ikke blir nakne og halsen ikke blir tørst. Men du sier: "Det nytter ikke! Jeg elsker fremmede, og dem vil jeg følge."

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hold foten din fra å bli bar og halsen fra tørst. Men du sier: Det er ingen håp; for jeg har elsket fremmede, og etter dem vil jeg gå.

  • Norsk King James

    Hold føttene dine borte fra å være barføtt, og halsen din fra tørst; men du sa: Det er ingen håp; nei, jeg har elsket fremmede, og etter dem vil jeg gå.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Spar din fot fra å gå barbent og din strupe fra tørst; men du sa: Det er forgjeves, for jeg elsker de fremmede, og jeg vil gå etter dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hold din fot tilbake fra å være barfot og din strupe fra tørst! Men du sa: Det nytter ikke. Jeg elsker fremmede, og etter dem vil jeg gå.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Spar din fot fra å bli barfot og din hals fra tørst; men du sa: Det er ingen håp: Nei, jeg har elsket fremmede, og dem vil jeg følge.

  • o3-mini KJV Norsk

    La ikke foten din gå barbeint, og la ikke tungen din sulte for tørst, men du sa: 'Det finnes ingen håp' – nei, for jeg har kjærkommet fremmede, og etter dem vil jeg gå.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Spar din fot fra å bli barfot og din hals fra tørst; men du sa: Det er ingen håp: Nei, jeg har elsket fremmede, og dem vil jeg følge.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hold din fot tilbake fra å bli bar, og din hals fra tørst. Men du sa: Dette er nytteløst, jeg elsker fremmede og jeg vil følge dem.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hold foten din fra å bli bar og halsen fra tørst! Men du sa: Det nytter ikke; nei, for jeg elsker fremmede, og etter dem vil jeg gå.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hold din Fod tilbage fra (at løbe) barfodet, og din Strube fra Tørst; men du sagde: (Det er) forloret; ikke (saa), thi jeg haver elsket Fremmede, og efter dem vil jeg gaae.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

  • KJV 1769 norsk

    Hold din fot fra å bli bar og din hals fra tørst; men du sa: Det er ingen håp: Nei, for jeg har elsket fremmede, og etter dem vil jeg gå.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst: but you said, There is no hope: no; for I have loved foreign gods, and after them I will go.

  • King James Version 1611 (Original)

    Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hold tilbake din fot fra å bli barfot, og din strupe fra tørst: men du sa, Det er forgjeves; nei, for jeg har elsket fremmede, og etter dem vil jeg gå.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hold foten tilbake fra å være barbeint og halsen fra tørst, men du sier: Det er forgjeves, nei, for jeg har elsket fremmede, og etter dem går jeg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hold din fot fra å bli bar, og din hals fra tørst; men du sa: Det er forgjeves; nei, for jeg har elsket fremmede, og etter dem vil jeg gå.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ikke la foten din bli uten sko, eller halsen din tørste etter vann: men du sa, Det er ikke noe håp: nei, for jeg har vært en elsker av fremmede guder, og etter dem vil jeg gå.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thou kepest thy fote from nakednes, and thy throte from thurste, and thinkest thus in thy self: tush, I wil take no sorowe, I wil loue the straunge goddes, & hange vpon them.

  • Geneva Bible (1560)

    Keepe thou thy feete from barenes, and thy throte from thirst: but thou saidest desperately, No, for I haue loued strangers, and them will I followe.

  • Bishops' Bible (1568)

    Kepe thy foote from nakednesse, and thy throte from thirst, and thou thinkest in thy selfe: tushe, I wil take no sorowe, for I haue loued the straungers, and them wyll I folowe.

  • Authorized King James Version (1611)

    Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

  • Webster's Bible (1833)

    Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst: but you said, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Withhold thy foot from being unshod, And thy throat from thirst, And thou sayest, `It is incurable, No, for I have loved strangers, and after them I go.'

  • American Standard Version (1901)

    Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.

  • Bible in Basic English (1941)

    Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go.

  • World English Bible (2000)

    "Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst. But you said, 'It is in vain. No, for I have loved strangers, and I will go after them.'

  • NET Bible® (New English Translation)

    Do not chase after other gods until your shoes wear out and your throats become dry. But you say,‘It is useless for you to try and stop me because I love those foreign gods and want to pursue them!’

Referenced Verses

  • Deut 32:16 : 16 They made Him jealous with strange gods and provoked Him to anger with detestable practices.
  • Jer 3:13 : 13 Only acknowledge your guilt—that you have rebelled against the LORD your God, scattered your favors to strangers under every spreading tree, and have not obeyed my voice,' declares the LORD.
  • Jer 18:12 : 12 But they will say, ‘It’s no use. We will continue to follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his own evil heart.’
  • Rom 8:24 : 24 For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already see?
  • Jer 44:17 : 17 Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her, just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. At that time, we had plenty of food, prospered, and experienced no disaster.
  • Lam 4:4 : 4 The tongue of the nursing infant clings to the roof of its mouth because of thirst. The children beg for bread, but no one gives it to them.
  • Hos 2:3 : 3 Say to your brothers, 'My people,' and to your sisters, 'She has received mercy.'
  • Luke 15:22 : 22 But the father said to his servants, 'Bring out the best robe and put it on him. Put a ring on his hand and sandals on his feet.
  • Luke 16:24 : 24 So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'
  • Rom 2:4-5 : 4 Or do you disrespect the riches of His kindness, forbearance, and patience, not realizing that God’s kindness is meant to lead you to repentance? 5 But because of your stubbornness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself on the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Jer 13:22 : 22 If you ask yourself, ‘Why has this happened to me?’ it is because of your many sins. Your skirts have been torn off, and your heels have been exposed.
  • Jer 14:10 : 10 This is what the LORD says about this people: They love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; now He will remember their guilt and punish their sins.
  • Deut 28:48 : 48 You will serve your enemies whom the LORD will send against you, in hunger, thirst, nakedness, and total destitution. He will put an iron yoke on your neck until He has destroyed you.
  • Deut 29:19-20 : 19 The LORD will not be willing to forgive such a person. His anger and jealousy will burn against them, and every curse written in this scroll will fall on them. The LORD will blot out their name from under the heavens. 20 The LORD will single them out for disaster from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
  • 2 Chr 28:22 : 22 During his time of distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
  • Isa 2:6 : 6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are full of influences from the east, practice divination like the Philistines, and join hands with foreigners.
  • Isa 20:2-4 : 2 at that time, the LORD spoke through Isaiah son of Amoz, saying, 'Go, untie the sackcloth from around your waist and remove the sandals from your feet.' And he did so, walking around naked and barefoot. 3 Then the LORD said, 'Just as my servant Isaiah has walked around naked and barefoot for three years as a sign and a warning against Egypt and Cush,' 4 'so will the king of Assyria lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush—young and old—naked and barefoot, with their buttocks exposed, bringing shame to Egypt.'
  • Isa 57:10 : 10 You wearied yourself with your many ways, but you did not say, ‘It’s hopeless.’ You found renewal of your strength, and so you did not grow faint.