Verse 36
Why do you go about changing your direction so much? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvorfor tar du så lett på veien for å forandre din kurs? Du skal også skamme deg over Egypt, slik du skammet deg over Assyria.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvorfor farer du omkring for å forandre din vei? Også fra Egypt skal du bli til skamme, som du ble til skamme fra Assyria.
Norsk King James
Hvorfor er du så opptatt av å endre veien din? Du skal også bli skamfull over Egypt, slik du ble over Assyria.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvorfor løper du så mye for å endre din vei? Du skal også bli skamfull over Egypt, likesom du ble skamfull over Assyria.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvorfor springer du slik av sted og skifter din vei? Også fra Egypt vil du bli til skamme, som du ble fra Assyria.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvorfor er du så rastløs og forandrer din vei? Du skal også bli skamfull over Egypt, slik du ble skamfull over Assyria.
o3-mini KJV Norsk
Hvorfor famler du så mye for å endre din vei? Du vil også skamme deg over Egypt, slik du skammet deg over Assyria.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvorfor er du så rastløs og forandrer din vei? Du skal også bli skamfull over Egypt, slik du ble skamfull over Assyria.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvorfor endrer du dine veier så mye for å søke fred? Også fra Egypt skal du bli skuffet, slik du ble skuffet av Assur.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvorfor svinger du så meget? Du skal også skuffes av Egypt, som du ble skuffet av Assyria.
Original Norsk Bibel 1866
Hvorfor løber du (saa) meget bort for at omskifte din Vei? (men) du skal ogsaa beskjæmmes af Ægypten, ligesom du beskjæmmedes af Assyrien.
King James Version 1769 (Standard Version)
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
KJV 1769 norsk
Hvorfor streifer du så mye omkring for å forandre din vei? Du skal også bli skamfull over Egypt, som du ble skamfull over Assyria.
KJV1611 - Moderne engelsk
Why do you go about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
King James Version 1611 (Original)
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
Norsk oversettelse av Webster
Hvorfor går du omkring for å endre din vei? Du skal også bli skamfull over Egypt, som du ble skamfull over Assyria.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hva? Du er svært dårlig til å repetere din vei, til og med Egypt skammer du deg over, slik som du skammet deg over Assyria.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvorfor farer du så meget for å endre din vei? Du skal bli skamfull over Egypt også, som du var skamfull over Assyria.
Norsk oversettelse av BBE
Hvorfor går du så mye rundt for å endre veien din? du vil bli skamfull for Egypt, som du ble skamfull for Assyria.
Coverdale Bible (1535)
O how euel wil it be for the, to abyde it: when it shall be knowne, how oft thou hast gone bacwarde? For thou shalt be confounded, as wel of Egipte, as of the Assirians:
Geneva Bible (1560)
Why runnest thou about so much to change thy waies? for thou shalt be confounded of Egypt, as thou art confounded of Asshur.
Bishops' Bible (1568)
Why gaddest thou so much hither and thither, to chaunge thy wayes? for thou shalt be confounded aswell of Egypt as thou wast of the Assyrians.
Authorized King James Version (1611)
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
Webster's Bible (1833)
Why go you about so much to change your way? you shall be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
Young's Literal Translation (1862/1898)
What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur,
American Standard Version (1901)
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
Bible in Basic English (1941)
Why do you go about so much for the purpose of changing your way? you will be shamed on account of Egypt, as you were shamed on account of Assyria.
World English Bible (2000)
Why do you go about so much to change your way? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
NET Bible® (New English Translation)
Why do you constantly go about changing your political allegiances? You will get no help from Egypt just as you got no help from Assyria.
Referenced Verses
- Jer 31:22 : 22 How long will you wander, O unfaithful daughter? For the LORD has created something new in the land—a woman will surround a man.
- Hos 5:13 : 13 When Ephraim saw his sickness and Judah his wound, Ephraim went to Assyria and sent to the great king for help. But he cannot heal you or cure your wound.
- Jer 2:23 : 23 How can you say, ‘I am not defiled; I have not followed the Baals’? Consider your path in the valley; acknowledge what you have done—like a swift young she-camel running here and there.
- Hos 12:1 : 1 Ephraim has surrounded me with lies, and the house of Israel with deceit. But Judah still walks with God and is faithful to the Holy One.
- 2 Chr 28:16 : 16 At that time, King Ahaz sent for help from the kings of Assyria.
- 2 Chr 28:20-21 : 20 Tiglath-Pileser king of Assyria came to him, but he gave him trouble instead of help. 21 Ahaz took some of the treasures from the house of the LORD, the royal palace, and the officials and gave them to the king of Assyria, but it did not help him.
- Isa 20:5 : 5 Then they will be dismayed and ashamed because of Cush, their hope, and Egypt, their pride.
- Isa 30:1-7 : 1 Woe to rebellious children, declares the LORD, who carry out plans that are not mine and make alliances without my Spirit, adding sin to sin. 2 They set out to go down to Egypt without consulting me, seeking protection in Pharaoh's stronghold and taking refuge in the shadow of Egypt. 3 But Pharaoh's protection will be your shame, and refuge in the shadow of Egypt will bring humiliation. 4 Though their officials are at Zoan and their envoys have arrived at Hanes, 5 all will be ashamed of a people that cannot profit them, bringing neither help nor benefit, but only shame and disgrace. 6 An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lions, lionesses, adders, and flying serpents, they carry their wealth on donkeys’ backs and their treasures on the humps of camels to a people who will not help them. 7 Egypt's help is futile and empty; therefore, I have called her 'Rahab Who Sits Still.'
- Isa 31:1-3 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help, relying on horses and trusting in chariots because they are many, and in horsemen because they are strong, but who do not look to the Holy One of Israel and do not seek the LORD. 2 Yet He is wise and brings disaster; He does not take back His words. He will rise against the house of evildoers and against the help of those who practice wickedness. 3 The Egyptians are human and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out His hand, both the helper will stumble and the one being helped will fall; they will all perish together.
- Jer 2:18 : 18 Now why go to Egypt to drink water from the Nile? And why go to Assyria to drink water from the river?
- Jer 37:7 : 7 This is what the LORD, the God of Israel, says: You are to tell this to the king of Judah who sent you to inquire of me: 'Pharaoh's army, which has marched out to help you, will return to its own land, to Egypt.'
- Lam 4:17 : 17 Our eyes still fail as we look in vain for help; we have watched eagerly for a nation that could not save us.
- Lam 5:6 : 6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
- Ezek 29:7 : 7 When they grasped you with their hands, you splintered and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke, making their backs give way.
- Hos 14:3 : 3 Take words with you and return to the LORD. Say to him: 'Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the sacrifice of our lips.'
- Jer 2:33 : 33 How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women you have taught your ways.
- Hos 7:11 : 11 Ephraim is like a dove—easily deceived, without understanding. They call to Egypt; they go to Assyria.
- Hos 10:6 : 6 It will also be carried off to Assyria as a tribute for the great king. Ephraim will be disgraced, Israel will be ashamed because of its own counsel.