Verse 4
Have you not just now called to me, 'My Father, you are the friend of my youth'?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Har du ikke kalt på meg: "Min Far, du er min ungdoms beskytter?"
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vil du ikke fra nå av rope til meg: Min far, du er lederen av min ungdom?
Norsk King James
Vil du ikke nå rope til meg: Min far, du er min veileder fra ungdommen?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ville du ikke fra nå av kalle meg: Min far! du er min ungdoms leder?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Har du ikke nå ropt til meg: Min far, du er min ungdoms venn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vil du ikke fra denne tiden rope til meg, Min far, du er min ungdoms veileder?
o3-mini KJV Norsk
Skal du ikke nå rope til meg: 'Min far, du var veilederen i min ungdom'?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vil du ikke fra denne tiden rope til meg, Min far, du er min ungdoms veileder?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Har du ikke fra nå av ropt til meg: 'Min far, du er min ungdoms venn.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Har du ikke ropt til meg nå: 'Min far, du min ungdoms venn?'
Original Norsk Bibel 1866
Skulde du ikke fra nu af kalde mig: Min Fader! du er min Ungdoms Leder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
KJV 1769 norsk
Vil du ikke fra nå av rope til meg, Min far, du er lederen fra min ungdom?
KJV1611 - Moderne engelsk
Will you not from this time call to me, My Father, you are the guide of my youth?
King James Version 1611 (Original)
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
Norsk oversettelse av Webster
Vil du ikke fra nå av rope til meg: Min Far, du er min ungdoms veileder?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Har du ikke fra nå av ropt til meg: 'Min far, du er lederen av min ungdom?'.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vil du ikke fra nå av rope til meg, Min Far, du er veilederen for min ungdom?
Norsk oversettelse av BBE
Vil du ikke nå be til meg og rope: Min far, du er min ungdoms venn?
Coverdale Bible (1535)
Els woldest thou saye vnto me: O my father, thou art he that hast brought me vp, and led me fro my youth:
Geneva Bible (1560)
Diddest thou not stil crie vnto me, Thou art my father, and the guide of my youth?
Bishops' Bible (1568)
Wylt thou not herafter say vnto me, O my father, thou art he that hast brought me vp, and led me from my youth?
Authorized King James Version (1611)
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou [art] the guide of my youth?
Webster's Bible (1833)
Will you not from this time cry to me, My Father, you are the guide of my youth?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Hast thou not henceforth called to Me, `My father, Thou `art' the leader of my youth?
American Standard Version (1901)
Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?
Bible in Basic English (1941)
Will you not, from this time, make your prayer to me, crying, My father, you are the friend of my early years?
World English Bible (2000)
Will you not from this time cry to me, 'My Father, you are the guide of my youth?'
NET Bible® (New English Translation)
Even now you say to me,‘You are my father! You have been my faithful companion ever since I was young.
Referenced Verses
- Jer 2:2 : 2 Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: ‘This is what the LORD says: I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed me in the wilderness, in a land not sown.
- Jer 3:19 : 19 I myself said, “How gladly would I treat you like my children and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of any nation.” I thought you would call me 'Father' and not turn away from following me.
- Jer 31:9 : 9 They will come with weeping, and with pleas for mercy, I will lead them. I will guide them to streams of water on a straight path where they will not stumble, for I have become a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
- Ps 71:17 : 17 God, you have taught me from my youth, and to this day I declare your wondrous works.
- Hos 2:15 : 15 I will punish her for the days she burned incense to Baal, adorned herself with her rings and jewelry, and went after her lovers. But she forgot me, declares the LORD.
- Prov 2:17 : 17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God;
- Hos 14:1-3 : 1 Samaria will be found guilty, for she has rebelled against her God. They will fall by the sword; their infants will be dashed to pieces, and their pregnant women will be ripped open. 2 Return, Israel, to the LORD your God, for you have stumbled because of your sins. 3 Take words with you and return to the LORD. Say to him: 'Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the sacrifice of our lips.'
- Mal 2:14 : 14 Yet you ask, 'Why?' Because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your companion and the wife of your covenant.
- Ps 119:9 : 9 How can a young person keep their way pure? By living according to Your word.
- Prov 1:4 : 4 To give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth—
- Ps 48:14 : 14 Consider her ramparts, examine her palaces, so that you may tell a future generation.
- Ps 71:5 : 5 For you are my hope, Lord, my confidence from my youth.
- Jer 31:18-20 : 18 I have surely heard Ephraim’s lamenting: 'You disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf. Restore me, and I will return, for you are the LORD my God.' 19 After I turned away, I repented; after I came to understand, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth. 20 Is Ephraim my dear son, my precious child? For as often as I speak against him, I still remember him. Therefore, my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the LORD.
- Jer 2:27 : 27 They say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave birth to me.’ They have turned their backs to me and not their faces. Yet in their time of trouble, they will say, ‘Arise and save us!’