Verse 10

The king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kongen befalte Ebed-Melek, etiopieren: 'Ta tretti menn med deg herfra og dra Jeremias, profeten, opp fra cisternen før han dør.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så befalte kongen Ebed-Melek, etioperen, og sa: Ta med deg tretti menn herfra og løft profeten Jeremia opp av brønnen før han dør.

  • Norsk King James

    Da befalte kongen Ebed-Melek, etiopieren, og sa: Ta med deg tretti menn, og hent opp profeten Jeremia fra fangehullet før han dør.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da befalte kongen Ebed-Melek, etioperen: Ta med deg tretti menn herfra, og trekk profeten Jeremia opp av cisternen før han dør.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kongen ga da Evdemelek, etioperen, befaling og sa: «Ta med deg tretti menn herfra og få Jeremia, profeten, opp fra brønnen før han dør.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da befalte kongen Ebed-Melek, etioperen, og sa: «Ta med deg tretti menn herfra og dra opp profeten Jeremia fra brønnen før han dør.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Da befalte kongen Ebedmelech, etiopieren: 'Ta med deg tretti menn herfra, og hent profeten Jeremia ut av fangehullet før han dør.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da befalte kongen Ebed-Melek, etioperen, og sa: «Ta med deg tretti menn herfra og dra opp profeten Jeremia fra brønnen før han dør.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da gav kongen etioperen Ebed-Melek ordre og sa: Ta med deg tretti menn herfra og dra opp profeten Jeremia fra cisternen før han dør.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Kongen befalte Ebed-Melek, etioperen, og sa: Ta med deg tretti menn herfra, og få Jeremia profeten opp fra borgen før han dør.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da befoel Kongen Ebed-Melech, den Morian, og sagde: Tag tredive Mænd herfra med dig, og du skal drage Jeremias, Propheten, op af Hulen, førend han døer.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up emiah the prophet out of the dungeon, before he die.

  • KJV 1769 norsk

    Da befalte kongen Ebed-Melek, etioperen, og sa: Ta med deg tretti menn herfra, og dra Jeremias, profeten, opp av cisternen før han dør.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with you, and lift Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da befalte kongen etioperen Ebed-Melek og sa: Ta med deg tretti menn herfra, og dra Jeremias profeten opp av brønnen før han dør.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kongen befalte Ebed-Melek, kusjitten, og sa: «Ta med deg tretti menn, og dra Jeremia profeten opp fra cisternen før han dør.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så befalte kongen Ebed-Melek, etioperen, og sa: Ta med deg tretti menn herfra og dra opp profeten Jeremia fra cisternen før han dør.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da ga kongen ordre til Ebed-Melek, etioperen: Ta med deg tre menn herfra og få Jeremia opp fra cisternen før han dør.

  • Coverdale Bible (1535)

    The the kynge commauded Abdemelech the Morian, and sayde: Take from hece xxx. men whom thou wilt, & drawe vp Ieremy the prophet out of the dongeon, before he dye.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the King commaunded Ebed-melech the blacke More, saying, Take from hence thirtie men with thee, and take Ieremiah the Prophet out of the dungeon before he dye.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then the kyng commaunded Abedmelech the Morian, and sayde, Take from hence thirtie men whom thou wylt, and drawe vp Ieremie the prophete out of the dungeon before he dye.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

  • Webster's Bible (1833)

    Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the king commandeth Ebed-Melech the Cushite, saying, `Take with thee from this thirty men, and thou hast brought up Jeremiah the prophet from the pit, before he dieth.'

  • American Standard Version (1901)

    Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the king gave orders to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take with you three men from here and get Jeremiah out of the water-hole before death overtakes him.

  • World English Bible (2000)

    Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then the king gave Ebed Melech the Ethiopian the following order:“Take thirty men with you from here and go pull the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies.”

Referenced Verses

  • Esth 5:2 : 2 As soon as the king saw Queen Esther standing in the courtyard, she found favor in his eyes. The king extended to Esther the gold scepter that was in his hand, so Esther approached and touched the tip of the scepter.
  • Esth 8:7 : 7 King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, 'Behold, I have given Haman’s estate to Esther, and he has been hanged on the gallows because he attacked the Jews.'
  • Ps 75:10 : 10 But as for me, I will declare this forever; I will sing praises to the God of Jacob.
  • Prov 21:1 : 1 The king's heart is like streams of water in the hand of the LORD; He directs it wherever He pleases.