Verse 6
The swift cannot flee, nor can the strong escape. In the north, by the river Euphrates, they stumble and fall.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den raske vil ikke slippe unna, og den sterke vil ikke klare seg. I nord, ved elven Eufrat, snubler de og faller omkull.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den raske flykter ikke, og den sterke slipper ikke unna; de snubler og faller mot nord ved elven Eufrat.
Norsk King James
La ikke den raske unnslippe, eller den mektige flykte; de skal snuble og falle mot nord ved elven Eufrat.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den raske kan ikke unnslippe, og den sterke kan ikke rømme. De snubler og faller i nord ved siden av elven Eufrat.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den raske kan ikke flykte, helten kan ikke unnslippe. Østover, ved Eufrat-elven, er de snublet og falt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La ikke den raske flykte eller den sterke mannen slippe unna; de skal snuble og falle mot nord ved elven Eufrat.
o3-mini KJV Norsk
La ikke de raske flykte, ei heller den mektige unnslippe; de skal snuble og falle mot nord ved elven Eufrat.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La ikke den raske flykte eller den sterke mannen slippe unna; de skal snuble og falle mot nord ved elven Eufrat.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La ikke den raske flykte eller helten unnslippe. Mod nord ved bredden av Eufrat har de snublet og falt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den raske skal ikke flykte, og kjempen skal ikke unnslippe. I nord ved bredden av Eufratelven skal de snuble og falle.
Original Norsk Bibel 1866
Den Lette kan ikke undflye, og den Vældige kan ikke undkomme; de stødte sig og ere faldne imod Norden, ved Siden af den Flod Phrat.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
KJV 1769 norsk
La ikke de raske flykte, og la ikke de sterke slippe unna. De skal snuble og falle i nord ved elven Eufrat.
KJV1611 - Moderne engelsk
Do not let the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble and fall toward the north by the river Euphrates.
King James Version 1611 (Original)
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
Norsk oversettelse av Webster
Ikke la de raske flykte bort, eller de mektige unnslippe; i nord ved elven Eufrat har de snublet og falt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De raske flykter ikke, og de mektige unngår ikke, i nord ved elven Eufrat har de snublet og falt.
Norsk oversettelse av ASV1901
La ikke de raske flykte, og la ikke de sterke slippe unna; nordpå ved elven Eufrat er de snublet og falt.
Norsk oversettelse av BBE
La ikke de med raske føtter flykte, eller krigerne komme unna; i nord, ved elven Eufrat, snubler og faller de.
Coverdale Bible (1535)
The lightest off fote shall not fle awaye, and the worthies shall not escape. Towarde the north by the water of Euphrates they shall stomble and fall.
Geneva Bible (1560)
The swift shal not flee away, nor the strong man escape: they shall stumble, and fall towarde the North by the riuer Perath.
Bishops' Bible (1568)
The lightest of foote shall not flee away, and the worthyes shal not escape: towarde the north by the water of Euphrates they dyd stumble and fall.
Authorized King James Version (1611)
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
Webster's Bible (1833)
Don't let the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The swift do not flee, nor do the mighty escape, Northward, by the side of the river Phrat, They have stumbled and fallen.
American Standard Version (1901)
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
Bible in Basic English (1941)
Let not the quick-footed go in flight, or the man of war get away; on the north, by the river Euphrates, they are slipping and falling.
World English Bible (2000)
Don't let the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
NET Bible® (New English Translation)
But even the swiftest cannot get away. Even the strongest cannot escape. There in the north by the Euphrates River they have stumbled and fallen in defeat.
Referenced Verses
- Dan 11:19 : 19 Afterward, he will turn back toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and not be found again.
- Jer 46:12 : 12 The nations have heard of your shame; the earth is filled with your cry. One warrior stumbles over another; both fall together.
- Jer 46:16 : 16 He caused many to stumble; they fell one upon another. They said, 'Get up! Let us return to our own people and our homeland, away from the oppressing sword.'
- Jer 50:32 : 32 The arrogant one will stumble and fall, and no one will help him up. I will set fire to his cities, and it will devour all around him.
- Dan 11:22 : 22 Then the armed forces shall be swept away before him and broken, including the prince of the covenant.
- Amos 2:14-15 : 14 Flight will perish from the swift, the strong will not retain their strength, and the warrior will not save his life. 15 The archer will not stand his ground, the swift-footed will not escape, and the horseman will not save his life.
- Amos 9:1-3 : 1 I saw the Lord standing by the altar, and He said, 'Strike the capitals so that the thresholds shake, and shatter them on the heads of all the people. Those who survive I will kill with the sword; not one of them will flee, not a single one will escape.' 2 'If they dig down to the depths of Sheol, from there My hand will take them. If they climb up to the heavens, from there I will bring them down.' 3 'If they hide themselves on the top of Mount Carmel, from there I will search them out and seize them. If they conceal themselves from My sight on the floor of the sea, there I will command the serpent, and it will bite them.'
- Judg 4:15-21 : 15 The LORD threw Sisera, all his chariots, and his entire army into confusion before Barak by the edge of the sword. Sisera got down from his chariot and fled on foot. 16 Barak pursued the chariots and the army to Harosheth-hagoyim, and the entire army of Sisera fell by the sword; not a single man was left. 17 Meanwhile, Sisera fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin, king of Hazor, and the family of Heber the Kenite. 18 Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come, my lord, come right in. Don't be afraid." So he entered her tent, and she covered him with a blanket. 19 He said to her, "Please give me a little water to drink, for I am thirsty." So she opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him again. 20 He said to her, "Stand at the entrance to the tent. If anyone comes and asks you, 'Is there a man here?' say, 'No.'" 21 But Jael, the wife of Heber, picked up a tent peg and a hammer, and she went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground—and he died.
- Ps 27:2 : 2 When evildoers come against me to devour my flesh, my adversaries and my enemies, they stumble and fall.
- Ps 33:16-17 : 16 A king is not saved by a large army; a warrior will not be delivered by great strength. 17 A horse is a false hope for victory, and its great strength does not provide escape.
- Ps 147:10-11 : 10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in those who fear Him, in those who hope in His steadfast love.
- Eccl 9:11 : 11 Again I saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor does bread come to the wise, nor riches to the discerning, nor favor to the knowledgeable; but time and chance happen to them all.
- Isa 8:15 : 15 Many will stumble over it; they will fall and be broken, they will be ensnared and captured.
- Isa 30:16-17 : 16 You said, 'No, we will flee on horses'—therefore you will flee! And, 'We will ride on swift horses'—therefore your pursuers will be swift! 17 A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will flee, until you are left like a flagpole on a mountaintop, like a banner on a hill.
- Jer 1:14 : 14 Then the LORD said to me, 'From the north disaster will be poured out on all who live in the land.'
- Jer 4:6 : 6 Raise a banner toward Zion! Take refuge, do not delay! For I am bringing disaster from the north, a great destruction.
- Jer 6:1 : 1 Take refuge, O sons of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise a signal over Beth-Haccherem. For disaster looms from the north, a great destruction.
- Jer 20:11 : 11 But the LORD is with me like a mighty warrior; therefore, my persecutors will stumble and not prevail. They will be utterly disgraced, their dishonor will never be forgotten.
- Jer 25:9 : 9 I am about to send for all the clans of the north,' declares the LORD, 'and for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, and I will bring them against this land, its inhabitants, and all the surrounding nations. I will completely destroy them, making them an object of horror, scorn, and perpetual ruins.
- Jer 46:10 : 10 For that day belongs to the Lord, the Lord of Hosts— a day of vengeance to avenge his foes. The sword will devour until it is satisfied, till it is drunk with their blood. For the Lord, the Lord of Hosts, will hold a sacrifice in the land of the north by the Euphrates River.