Verse 18
See now, I have prepared my case; I know I will be vindicated.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, nå har jeg lagt frem min sak; jeg er sikker på at jeg vil bli ansett som rettferdig.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se nå, jeg har ordnet min sak; jeg vet at jeg skal rettferdiggjøres.
Norsk King James
Se nå, jeg har ordnet min sak; jeg vet at jeg vil få rett.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, kjære, når jeg ordner rettferdighet, vet jeg at jeg skal bli rettferdig.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, nå har jeg forberedt min sak, jeg vet at jeg skal bli rettferdiggjort.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se nå, jeg har forberedt min sak; jeg vet at jeg vil bli rettferdiggjort.
o3-mini KJV Norsk
Se, nå har jeg redegjort for min sak; jeg vet at jeg skal bli rettferdiggjort.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se nå, jeg har forberedt min sak; jeg vet at jeg vil bli rettferdiggjort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, jeg har forberedt min sak; jeg vet at jeg vil bli rettferdiggjort.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, nå har jeg lagt saken fram, jeg vet at jeg har rett.
Original Norsk Bibel 1866
See, Kjære, (naar) jeg faaer ordentlig beskikket Retten, (da) veed jeg, at jeg, jeg skal blive retfærdig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
KJV 1769 norsk
Se, jeg har lagt min sak i orden; jeg vet at jeg blir rettferdiggjort.
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold now, I have prepared my case; I know that I shall be justified.
King James Version 1611 (Original)
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Norsk oversettelse av Webster
Se nå, jeg har stilt min sak i orden. Jeg vet at jeg er rettferdig.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, jeg har lagt fram min sak, jeg vet at jeg er uskyldig.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, nå har jeg ordnet min sak; jeg vet at jeg er rettferdig.
Norsk oversettelse av BBE
Se nå, jeg har satt min sak i orden, og jeg er sikker på at jeg vil bli sett som rett.
Coverdale Bible (1535)
Beholde, though sentence were geuen vpon me, I am sure to be knowne for vngilty.
Geneva Bible (1560)
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Bishops' Bible (1568)
Beholde, now haue I prepared my iudgement, and knowe that I shalbe founde righteous.
Authorized King James Version (1611)
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
Webster's Bible (1833)
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
American Standard Version (1901)
Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
Bible in Basic English (1941)
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
World English Bible (2000)
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
NET Bible® (New English Translation)
See now, I have prepared my case; I know that I am right.
Referenced Verses
- Job 23:4 : 4 I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
- Job 9:2-3 : 2 Truly, I know this is so, but how can a mortal be righteous before God? 3 If someone desired to argue with Him, they could not answer Him once in a thousand times.
- Job 9:20 : 20 Even if I were righteous, my own mouth would condemn me; if I were blameless, it would prove me perverse.
- Job 16:21 : 21 Oh, that one might plead for a man with God, as one does for his neighbor.
- Job 40:7-8 : 7 Brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me. 8 Would you indeed annul My justice? Would you condemn Me that you may be justified?
- Isa 43:26 : 26 Remind Me; let us argue the matter together. State your case, so that you may be justified.
- Rom 8:33-34 : 33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies. 34 Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us.
- 2 Cor 1:12 : 12 For this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity, not relying on worldly wisdom but on God's grace.