Verse 26
He rushes against Him defiantly, with a sturdy shield for the thickness of his defense.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han stormer mot ham med en stolt nakke og med sitt tunge skjold.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han løper mot ham, til og med mot hans hals, på de tykke buene av hans skjold.
Norsk King James
Han løper mot ham, rett mot hans nakke, på de tykke delene av skjoldet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han løper mot ham med oppreist nakke, med tykke og sterke skjold;
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han løper mot ham med strakt hals, under et tykt skjold.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han løper mot ham, helt på halsen, imot de tykke bossene av hans skjold.
o3-mini KJV Norsk
Han stormer mot ham og rammer til og med hans nakke, de solide delene av hans skjold.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han løper mot ham, helt på halsen, imot de tykke bossene av hans skjold.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han løper mot Ham med halsen først, med tykke skjold.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han stormer mot ham med utstrakt hals, med den tykke buken av sine skjolds rekker.
Original Norsk Bibel 1866
Han løber med (en oprakt) Hals imod ham, med sine tykke (og) høie Skjolde;
King James Version 1769 (Standard Version)
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
KJV 1769 norsk
Han stormer fiendtlig mot ham, selv mot hans hals, mot de tykke buene på hans skjold.
KJV1611 - Moderne engelsk
He runs upon Him, even on his neck, upon the thick bosses of his shields.
King James Version 1611 (Original)
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Norsk oversettelse av Webster
Han løper mot ham med stahet, med tykke skjold i sin rustning;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han løper mot ham med strak nakke, med tjukke bosser på skjoldene sine.
Norsk oversettelse av ASV1901
han løper mot ham med stiv nakke, med de tykke skjoldknappene.
Norsk oversettelse av BBE
Stormer han mot ham som en stridbar mann dekket av sin tykke brynje; ja, som en konge klar for kamp,
Coverdale Bible (1535)
He runneth proudly vpon him, & with a stiff necke fighteth he agaynst him:
Geneva Bible (1560)
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
Bishops' Bible (1568)
He runneth proudly vpon him, & with a stiffe necke fighteth he against him.
Authorized King James Version (1611)
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Webster's Bible (1833)
He runs at him with a stiff neck, With the thick shields of his bucklers;
Young's Literal Translation (1862/1898)
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
American Standard Version (1901)
He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
Bible in Basic English (1941)
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
World English Bible (2000)
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
NET Bible® (New English Translation)
defiantly charging against him with a thick, strong shield!
Referenced Verses
- Gen 49:8 : 8 'Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies, and your father's sons will bow down to you.'
- 2 Chr 28:22 : 22 During his time of distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
- 2 Chr 32:13-17 : 13 Do you not know what I and my ancestors have done to the peoples of the other lands? Were the gods of the nations of those lands able to deliver their land from my hand? 14 Who among all the gods of these nations that my ancestors utterly destroyed was able to deliver his people from my hand, that your God will be able to deliver you from my hand? 15 Now do not let Hezekiah deceive you or mislead you in this way, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my ancestors. How much less will your God save you from my hand? 16 His servants continued to speak against the LORD God and against His servant Hezekiah. 17 Sennacherib also wrote letters to ridicule the LORD, the God of Israel, and to say against Him, "Just as the gods of the nations of other lands did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand."
- Job 16:12 : 12 I was at ease, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target.
- Ps 18:40 : 40 You arm me with strength for battle; You humble my adversaries beneath me.