Verse 4
You who tear yourself in anger—for your sake should the earth be abandoned, and the rock moved from its place?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du som blir revet med av sinne, skal jorden virkelig forlates for din egen skyld? Vil fjellene flyttes fra sine plasser?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han river seg selv i sin sinne. Skal jorden forlates for din skyld, og skal klippen flyttes fra sitt sted?
Norsk King James
Han river seg selv i sin vrede: skal jorden forlates av deg? Skal klippen flyttes fra sin plass?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du, som ødelegger deg selv i sinne, skal jorden forlatt for din skyld? Skal en klippe flyttes fra sitt sted?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du som river deg selv i vrede, skal jorden bli forlatt for din skyld? Skal klippen flyttes fra sitt sted?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han river seg selv i sin sinne: skal jorden bli forlatt for din skyld? Skal klippen flyttes fra sitt sted?
o3-mini KJV Norsk
Han skjelver i sin vrede: skal jorden oppgis for deg, og skal klippen fjernes fra sin plass?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han river seg selv i sin sinne: skal jorden bli forlatt for din skyld? Skal klippen flyttes fra sitt sted?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du som river din sjel i vrede, skal jorden bli forlatt for din skyld, og skal en klippe flyttes fra sitt sted?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han som sønderrever sin sjel i vrede, skal jorden bli forlatt for din skyld, og skal klippen flyttes fra sitt sted?
Original Norsk Bibel 1866
(Du,) som slider dig selv i din Vrede, mon Jorden skal forlades for din Skyld? og skal en Klippe flyttes fra sit Sted?
King James Version 1769 (Standard Version)
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
KJV 1769 norsk
Han river seg selv i sinne: Skal jorden bli forlatt for deg, og skal stenen flyttes fra sin plass?
KJV1611 - Moderne engelsk
He tears himself in his anger: shall the earth be forsaken for you? and shall the rock be removed out of its place?
King James Version 1611 (Original)
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
Norsk oversettelse av Webster
Du som river deg opp i vrede, skal jorden forlates for din skyld? Eller skal klippen flyttes fra sitt sted?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
(Han river seg selv i sinne.) Er jorden forlatt for din skyld? Er en stein fjernet fra sitt sted?
Norsk oversettelse av ASV1901
Du som river deg i sinne, skal jorden forlates for deg? Eller skal klippen flyttes fra sitt sted?
Norsk oversettelse av BBE
Kom tilbake nå, kom: Du som plager deg selv i din lidenskap, vil jorden bli gitt opp for din skyld, eller en stein flyttet fra sin plass?
Coverdale Bible (1535)
Why destroyest thou thy self with anger? Shal ye earth be forsaken, or the stones remoued out of their place because of ye?
Geneva Bible (1560)
Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Bishops' Bible (1568)
He destroyeth him selfe with his anger: Shall the earth be forsaken, or any stone remoued out of his place because of thee?
Authorized King James Version (1611)
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
Webster's Bible (1833)
You who tear yourself in your anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
Young's Literal Translation (1862/1898)
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
American Standard Version (1901)
Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
Bible in Basic English (1941)
But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
World English Bible (2000)
You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
NET Bible® (New English Translation)
You who tear yourself to pieces in your anger, will the earth be abandoned for your sake? Or will a rock be moved from its place?
Referenced Verses
- Job 14:18 : 18 But as a mountain crumbles and falls and a rock is displaced from its place,
- Job 16:9 : 9 His anger tears at me, and he hates me; he gnashes his teeth at me. My adversary sharpens his eyes against me.
- Job 13:14 : 14 Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hands?
- Job 5:2 : 2 For anger kills the fool, and jealousy slays the simple.
- Job 40:8 : 8 Would you indeed annul My justice? Would you condemn Me that you may be justified?
- Isa 54:10 : 10 Though the mountains may depart and the hills be removed, my steadfast love will not depart from you, and my covenant of peace shall not be broken, says the Lord, who has compassion on you.
- Ezek 9:9 : 9 He said to me, 'The iniquity of the house of Israel and Judah is extremely great. The land is full of bloodshed, and the city is full of injustice. They say, "The LORD has abandoned the land, and the LORD does not see."'
- Jonah 4:9 : 9 But God said to Jonah, 'Is it right for you to be angry about the plant?' And Jonah replied, 'It is right for me to be angry, even to the point of death.'
- Matt 24:35 : 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- Mark 9:18 : 18 Whenever it seizes him, it throws him down. He foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but they couldn’t.
- Luke 9:39 : 39 A spirit seizes him, and suddenly he cries out. It throws him into convulsions, causing him to foam at the mouth. It hardly ever leaves him and severely bruises him.