Verse 34
So how can you comfort me with empty words, since your answers remain falsehoods?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så hvordan kan dere trøste meg med tomt prat når svarene deres bare er løgner?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvordan kan dere så trøste meg forgjeves, når deres svar er fylt med falskhet?
Norsk King James
Hvordan kan dere da trøste meg uten mening, når svarene deres er fylt med løgn?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvordan kan dere da trøste meg med tomhet? Sannelig, det blir løgn igjen i deres svar.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så hvordan kan dere trøste meg med tomhet, når deres svarer er fulle av svik?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvordan kan dere da trøste meg med tomme ord, når deres svar er falske?
o3-mini KJV Norsk
Hvordan trøster dere meg forgjeves, når deres svar bærer på falskhet?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvordan kan dere da trøste meg med tomme ord, når deres svar er falske?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvordan kan dere trøste meg med tomhet, når deres svar kun er troløshet?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så hvordan kan dere trøste meg med tomme ord? Når de gjenværende av deres svar bare er bedrag.
Original Norsk Bibel 1866
Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? thi der er Overtrædelse tilovers i (alt) eders Svar.
King James Version 1769 (Standard Version)
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
KJV 1769 norsk
Hvordan kan dere da trøste meg forgjeves, når deres svar fortsatt er fylt med usannhet?
KJV1611 - Moderne engelsk
How then can you comfort me with empty words, seeing in your answers there lies falsehood?
King James Version 1611 (Original)
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Norsk oversettelse av Webster
Så hvordan kan dere trøste meg med meningsløshet, når deres svar kun er falskhet?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvordan kan dere trøste meg med tomme ord? I deres svar finnes bare svik.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvordan kan dere da trøste meg forgjeves, når det i deres svar er bare løgn?
Norsk oversettelse av BBE
Hvorfor gir dere meg da trøst med ord uten nytte, når dere ser at det ikke er noe annet enn bedrag i deres svar?
Coverdale Bible (1535)
O how vayne is the comforte yt ye geue me? Are not youre answeres cleane contrary to right and treuth?
Geneva Bible (1560)
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Bishops' Bible (1568)
Howe vayne then is the comfort that ye geue me, seyng falshood remayneth in all your aunsweres?
Authorized King James Version (1611)
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Webster's Bible (1833)
So how can you comfort me with nonsense, Seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And how do ye comfort me `with' vanity, And in your answers hath been left trespass?
American Standard Version (1901)
How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?
Bible in Basic English (1941)
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
World English Bible (2000)
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?"
NET Bible® (New English Translation)
So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!”
Referenced Verses
- Job 16:2 : 2 I have heard many things like these; miserable comforters are all of you.
- Job 32:3 : 3 Elihu was also angry with Job's three friends because they had found no answer and yet they had condemned Job.
- Job 42:7 : 7 After the LORD had spoken these words to Job, He said to Eliphaz the Temanite, 'My anger burns against you and your two friends, because you have not spoken the truth about Me as My servant Job has.'
- Job 13:4 : 4 Yet you, however, are smearers of falsehood; all of you are worthless physicians.