Verse 2
Oh, that I were as in the months gone by, as in the days when God watched over me,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Å, om jeg bare kunne være som i gamle dager, da Gud voktet over meg!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Å, om jeg bare kunne være som i tidligere måneder, som i de dager da Gud voktet meg;
Norsk King James
Å, hvordan jeg ønsket jeg kunne vært som før, som i de dager da Gud beskyttet meg;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Om jeg bare var som i de tidligere måneder, som i de dagene da Gud voktet over meg!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Å, om jeg kunne være som i de måneder som er gått, som i de dager da Gud beskyttet meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Å, om jeg bare var som i måneder som er gått, som i de dager da Gud beskyttet meg,
o3-mini KJV Norsk
Å, om jeg var som i gamle dager, da Gud bevart meg;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Å, om jeg bare var som i måneder som er gått, som i de dager da Gud beskyttet meg,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvem ville gi meg dager som i fordums måneder, som i de dager da Gud våket over meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvem vil gi meg tilbake de månedene som i gamle dager, de dager da Gud beskyttet meg?
Original Norsk Bibel 1866
Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, (i hvilke) Gud bevarede mig!
King James Version 1769 (Standard Version)
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
KJV 1769 norsk
Å, at jeg kunne være som i tidligere måneder, som i de dager da Gud beskyttet meg;
KJV1611 - Moderne engelsk
Oh that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
King James Version 1611 (Original)
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Norsk oversettelse av Webster
"Å, om jeg var som i månedene som gikk, som i de dagene da Gud våket over meg;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Å, om jeg var som i tidligere måneder, som i de dager da Gud voktet meg,
Norsk oversettelse av ASV1901
Å, om jeg var som i de gamle månedene, som i de dager da Gud våket over meg;
Norsk oversettelse av BBE
Bare jeg kunne være som jeg var i de månedene som er forbi, i de dager da Gud voktet over meg!
Coverdale Bible (1535)
O yt I were as I was in the monethes by past, & in the dayes whe God preserued me:
Geneva Bible (1560)
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
Bishops' Bible (1568)
O that I were as I was in the monethes by past, and in the daies when God preserued me:
Authorized King James Version (1611)
Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
Webster's Bible (1833)
"Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
Young's Literal Translation (1862/1898)
Who doth make me as `in' months past, As `in' the days of God's preserving me?
American Standard Version (1901)
Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
Bible in Basic English (1941)
If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
World English Bible (2000)
"Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
NET Bible® (New English Translation)
“O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
Referenced Verses
- Job 1:1-5 : 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and turned away from evil. 2 He had seven sons and three daughters born to him. 3 His wealth consisted of seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and a very large household. He was the greatest man among all the people of the east. 4 His sons would take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them. 5 When the days of feasting were over, Job would send for them and consecrate them. Rising early in the morning, he would offer burnt offerings for each of them, thinking, 'Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.' Job did this regularly.
- Job 1:10 : 10 'Haven't you placed a hedge around him and his household and everything he owns? You have blessed the work of his hands so that his possessions have increased in the land.'
- Ps 37:28 : 28 For the LORD loves justice and will not forsake His faithful ones. They are preserved forever, but the offspring of the wicked will be cut off.
- Jer 31:28 : 28 Just as I watched over them to uproot, tear down, demolish, destroy, and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant, declares the LORD.
- Jude 1:1 : 1 Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, to those who are called, loved in God the Father, and kept for Jesus Christ.
- Job 7:3 : 3 so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.