Verse 22
You will laugh at destruction and hunger, and you will not fear the beasts of the earth.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal le av ødeleggelse og hungersnød, og du skal ikke frykte de ville dyrene på jorden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Over ødeleggelse og sult skal du le, og for jordens villdyr skal du ikke være redd.
Norsk King James
Ved ødeleggelse og hungersnød skal du le; du skal heller ikke være redd for dyrene i landet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal le av ødeleggelse og sult, og ikke være redd for dyrene i landet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ved ødeleggelse og hungersnød vil du le, og for dyrene på jorden blir det ingen frykt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ved ødeleggelse og hungersnød skal du le; du skal ikke frykte jordens ville dyr.
o3-mini KJV Norsk
Mot ødeleggelse og hungersnød skal du le, og du skal ikke frykte jordens dyr.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ved ødeleggelse og hungersnød skal du le; du skal ikke frykte jordens ville dyr.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ved ødeleggelse og hungersnød skal du le, for dyrene på jorden skal du ikke frykte.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ved ødeleggelse og sult skal du le; og du skal ikke frykte jordens ville dyr.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal lee ad Ødelæggelse og Hunger, og ikke frygte for (vilde) Dyr i Landet.
King James Version 1769 (Standard Version)
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
KJV 1769 norsk
Ved ødeleggelse og hungersnød skal du le; du skal ikke frykte jordens dyr.
KJV1611 - Moderne engelsk
At destruction and famine you shall laugh: nor shall you be afraid of the beasts of the earth.
King James Version 1611 (Original)
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Norsk oversettelse av Webster
Ved ødeleggelse og sult skal du le, og du skal ikke frykte jordens dyr.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Over ødeleggelse og sult ler du, og for jordens dyr er du ikke redd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ved ødeleggelse og hungersnød skal du le; og du skal ikke frykte jordens villdyr.
Norsk oversettelse av BBE
Du vil le av ødeleggelse og nød, og ikke frykte for villdyrene på jorden.
Coverdale Bible (1535)
In destruccion and derth thou shalt be mery, and shalt not be afrayed for the beastes of the earth:
Geneva Bible (1560)
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Bishops' Bible (1568)
In destruction and dearth thou shalt be mery, and shalt not be afrayde of the beastes of the earth.
Authorized King James Version (1611)
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Webster's Bible (1833)
At destruction and famine you shall laugh, Neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
American Standard Version (1901)
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Bible in Basic English (1941)
You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
World English Bible (2000)
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
NET Bible® (New English Translation)
You will laugh at destruction and famine and need not be afraid of the beasts of the earth.
Referenced Verses
- Ezek 34:25 : 25 I will make a covenant of peace with them and rid the land of wild animals, so they may live securely in the wilderness and sleep in the forests.
- Isa 35:9 : 9 No lion will be there, nor will any ferocious beast go upon it. They will not be found there, but only the redeemed will walk there.
- Isa 65:25 : 25 The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but the serpent will eat dust. They will not harm or destroy on all my holy mountain, says the LORD.
- 2 Kgs 19:21 : 21 This is the word that the Lord has spoken against him: 'The Virgin Daughter Zion despises you and mocks you; the Daughter Jerusalem tosses her head at you as you flee.'
- Ps 91:13 : 13 You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
- Hos 2:18 : 18 On that day, declares the LORD, you will call me 'My Husband' and no longer call me 'My Master.'