Verse 19
The LORD responded to his people: 'Behold, I am sending you grain, new wine, and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you a reproach among the nations.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren svarer og sier til sitt folk: Se, jeg sender dere korn, vin og olje, slik at dere blir mette. Og jeg vil aldri mer gjøre dere til en hån blant folkene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ja, Herren vil svare og si til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, vin og olje, og dere skal bli mette av det. Jeg vil ikke mer gjøre dere til spott blant hedningene.
Norsk King James
Ja, Herren vil svare og si til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, vin og olje, og dere skal bli mette av dette;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og Herren skal svare og si til sitt folk: Se, jeg sender dere kornet og mosten og oljen, og dere skal bli mettet av det, og jeg vil ikke lenger la dere bli til spott blant hedningene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren svarte sitt folk og sa: Se, jeg vil sende dere korn og ny vin og olje, og dere skal ha nok av det, og jeg vil ikke igjen gi dere til spott blant folkene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ja, Herren skal svare og si til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, vin, og olje, og dere skal bli tilfredsstilt med det: og jeg vil ikke mer gjøre dere til skamme blant hedningene.
o3-mini KJV Norsk
Ja, Herren vil svare og si til sitt folk: «Se, jeg vil sende dere korn, vin og olje, og dere skal bli mette; jeg vil ikke lenger gjøre dere til skamme blant hedningene.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ja, Herren skal svare og si til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, vin, og olje, og dere skal bli tilfredsstilt med det: og jeg vil ikke mer gjøre dere til skamme blant hedningene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren svarte og sa til sitt folk: Se, jeg sender dere korn, ny vin og olje, og dere skal bli mette av det, og jeg vil aldri mer gjøre dere til spott blant nasjonene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren vil svare og si til sitt folk: Se, jeg sender dere korn, vin og olje, så dere blir mette. Jeg vil aldri mer gjøre dere til skamme blant folkeslagene.
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren skal svare og sige til sit Folk: See, jeg sender eder Kornet og Mosten og Olien, og I skulle mættes dermed, og jeg vil ikke ydermere give eder til Skjændsel iblandt Hedningerne.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
KJV 1769 norsk
Ja, Herren vil svare og si til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, vin og olje, og dere skal bli mette. Jeg vil ikke lenger gjøre dere til skamme blant hedningene.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yes, the LORD will answer and say to his people, Behold, I will send you grain, and wine, and oil, and you shall be satisfied with them, and I will no more make you a reproach among the heathen.
King James Version 1611 (Original)
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
Norsk oversettelse av Webster
Herren svarte sitt folk: "Se, jeg sender dere korn, ny vin og olje, og dere skal mettes av dem, og jeg vil ikke lenger gjøre dere til en vanære blant folkene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jehova vil svare sitt folk og si: "Se, jeg sender dere kornet, vinen og oljen, og dere skal bli mette. Jeg vil ikke lenger la dere være til skam blant nasjonene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Jehova svarte og sa til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, ny vin og olje, og dere skal bli tilfredse; og jeg vil ikke lenger gjøre dere til spott blant folkene.
Norsk oversettelse av BBE
Og Herren svarte og sa til sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn og vin og olje i fullt mål, og jeg vil ikke lenger la dere bli til skam blant folkene.
Coverdale Bible (1535)
yee ye LORDE shal answere, & saye vnto his people: Beholde, I wil sende you corne, wyne & oyle, so that ye shal haue plenty of them: & I wil nomore geue you ouer to be a reprofe amonge the Heithen.
Geneva Bible (1560)
Yea, the Lord wil answere and say vnto his people, Beholde, I will send you corne, and wine, and oyle, and you shalbe satisfied therewith: and I will no more make you a reproche among the heathen,
Bishops' Bible (1568)
Yea the Lorde wyll aunswere, and say to his people, Beholde I wyll sende you corne, and wine, and oyle, and wyll satisfie you therwith, and wyll not geue you ouer any more to be a reproche among the heathen.
Authorized King James Version (1611)
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
Webster's Bible (1833)
Yahweh answered his people, "Behold, I will send you grain, new wine, and oil, And you will be satisfied with them; And I will no more make you a reproach among the nations.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Let Jehovah answer and say to His people, `Lo, I am sending to you the corn, And the new wine, and the oil, And ye have been satisfied with it, And I make you no more a reproach among nations,
American Standard Version (1901)
And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;
Bible in Basic English (1941)
And the Lord made answer and said to his people, See, I will send you grain and wine and oil in full measure: and I will no longer let you be shamed among the nations:
World English Bible (2000)
Yahweh answered his people, "Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.
NET Bible® (New English Translation)
The LORD responded to his people,“Look! I am about to restore your grain as well as fresh wine and olive oil. You will be fully satisfied. I will never again make you an object of mockery among the nations.
Referenced Verses
- Ezek 34:29 : 29 I will provide them with a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the disgrace of the nations.
- Joel 1:10 : 10 The fields are devastated, and the ground mourns, because the grain is destroyed, the new wine is dried up, and the olive oil fails.
- Ezek 36:15 : 15 I will no longer let you hear the insults of the nations or bear the scorn of the peoples, nor will you cause your nation to stumble anymore, declares the Lord GOD.
- Mal 3:10-12 : 10 Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this, says the Lord of Hosts, and see if I will not open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it. 11 I will rebuke the devourer for your sake, so that it will not destroy the fruits of your ground. Your vine in the field will not fail to bear fruit, says the Lord of Hosts. 12 All nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the Lord of Hosts.
- Matt 6:33 : 33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added to you.
- Isa 62:8-9 : 8 The LORD has sworn by His right hand and by His mighty arm: 'I will no longer give your grain as food for your enemies, nor will foreigners drink your new wine for which you have labored.' 9 But those who harvest it will eat it and praise the LORD, and those who gather it will drink it in the courts of My sanctuary.
- Isa 65:21-24 : 21 They will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit. 22 They will not build and have another inhabit, nor will they plant and have another eat. For like the days of a tree will be the days of my people, and my chosen ones will fully enjoy the work of their hands. 23 They will not labor in vain or bear children for sudden disaster, for they are a people blessed by the LORD, they and their offspring with them. 24 Before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
- Jer 31:12 : 12 They will come and shout for joy on the heights of Zion, and they will be radiant because of the LORD's bounty—grain, new wine, olive oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will no longer languish in sorrow.
- Ezek 39:29 : 29 And I will no longer hide my face from them, for I have poured out my Spirit on the house of Israel, declares the Sovereign LORD.
- Hos 2:15 : 15 I will punish her for the days she burned incense to Baal, adorned herself with her rings and jewelry, and went after her lovers. But she forgot me, declares the LORD.
- Joel 2:24 : 24 The threshing floors will be filled with grain, and the vats will overflow with new wine and olive oil.
- Amos 9:13-14 : 13 Behold, the days are coming, declares the Lord, when the plowman will overtake the reaper, and the treader of grapes the one sowing seed. The mountains will drip with sweet wine, and all the hills will flow with it. 14 I will restore My people Israel from captivity. They will rebuild desolate cities and inhabit them. They will plant vineyards and drink their wine. They will make gardens and eat their fruit.
- Hag 2:16-19 : 16 from that time, when one came to a grain heap of twenty measures, only ten were there; when one came to the wine vat to draw fifty measures, only twenty were there. 17 I struck you—all the work of your hands— with blight, mildew, and hail, but you did not turn to me—this is the declaration of the LORD. 18 From this day forward, consider carefully: From the twenty-fourth day of the ninth month—the day the foundation of the temple of the LORD was laid—consider it carefully. 19 Is there still seed left in the granary? The vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree have not yet produced fruit. But from this day on, I will bless you.