Verse 20
I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and desolate land, its front into the Eastern Sea and its rear into the Western Sea. Its stench will go up; its foul smell will rise.' Indeed, he has done great things.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil drive fienden langt bort fra nord og jage ham til et tørt og øde land. Den fremste delen av hæren hans skal til østlig hav, og baksiden av hæren til det vestlige hav. Stanken fra ham vil stige, og lukten av ham vil komme opp, for han har gjort store ting.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men jeg vil drive den nordlige fienden langt bort fra dere, og jage ham til et øde og forlatt land, hans forkant mot det østre hav og hans bakdel mot det ytterste hav, og hans stink skal stige opp, og hans møkk skal stige opp, for han har gjort store ting.
Norsk King James
Men jeg vil drive den nordlige hæren av sted,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og den fra nord skal jeg drive langt bort fra dere, og kaste ham inn i et tørt og øde land, hans ansikt mot havet i øst, og hans ende mot det ytterste hav; og hans stank skal stige opp, og hans vonde lukt skal stige opp, fordi han har gjort store ting.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men fienden fra nord vil jeg drive bort fra dere, og jeg vil skyve ham bort til et tørt og øde land, hans fortropp til Østhavet, og hans baktropp til Vesthavet; stanken skal stige opp, for han har gjort stor skade.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men jeg vil drive fienden langt bort fra dere, og jage ham til et øde og forlatt land, med ansiktet mot østlandet, og bakdelen mot det ytterste havet, og stanken skal stige opp, og lukten skal spre seg fordi han har gjort store ting.
o3-mini KJV Norsk
Men jeg vil fjerne den nordlige hæren langt borte fra dere og drive den til et goldt og øde land, med ansiktet vendt mot Østhavet og baksiden mot det fjerneste hav; dens stank skal stige, og dens vonde lukt vil komme, fordi den har utført store gjerninger.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men jeg vil drive fienden langt bort fra dere, og jage ham til et øde og forlatt land, med ansiktet mot østlandet, og bakdelen mot det ytterste havet, og stanken skal stige opp, og lukten skal spre seg fordi han har gjort store ting.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg skal fjerne den nordlige hær langt bort fra dere, og drive den til en øde og forlatt land, dens fremste til det østlige hav og dens bakende til det ytterste hav. Stanken av den skal stige opp, for den har gjort store ting.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil drive bort den nordlige fienden langt bort fra dere. Jeg vil jage ham inn i et øde land og en ørken; hans forreste soldater til havet i øst og hans bakerste til havet i vest. Stanken av hans råtnende kropp skal stige opp, for store ting har han gjort.
Original Norsk Bibel 1866
Og den fra Norden vil jeg drive langt bort fra eder, og bortstøde ham i et tørt og (meget) øde Land, hans Ansigt mod Havet i Øster, og hans Ende til det yderste Hav; og hans Stank skal opfare, og hans onde Lugt skal opfare, thi han tog sig store Ting for at gjøre.
King James Version 1769 (Standard Version)
But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
KJV 1769 norsk
Men den nordlige hæren vil jeg drive langt bort fra dere og jage den inn i et tørt og øde land, med ansiktet mot østhavet, og bakerst mot vesthavet. Stanken av den vil stige opp, og den dårlige lukten vil stige opp, for den har gjort store ting.
KJV1611 - Moderne engelsk
But I will remove far from you the northern army, and will drive him into a barren and desolate land, with his face toward the eastern sea, and his back toward the western sea. His stench shall come up, and his foul odor shall rise, because he has done great things.
King James Version 1611 (Original)
But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
Norsk oversettelse av Webster
Men jeg skal fjerne hæren fra nord langt bort fra dere, og jeg vil drive den inn i et øde og folketomt land, dens fremre mot Øst-havet, og dens bakre mot Vest-havet, og dens stank skal stige opp, og dens avskyelighet skal stige opp." For han har gjort store ting.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil drive bort det nordlige folket langt fra dere, og føre det til et tørt og øde land, med ansiktet mot det østlige havet og bakenden mot det vestlige havet. Stanken vil stige opp, og ubehaget vil bre seg, for de har gjort store ting.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men jeg vil fjerne den nordlige hæren langt fra dere og drive den til et øde og ødslig land, dens forreste mot østlige havet, og dens bakre mot vestlige havet; og dens stank vil stige opp, og dens onde lukt vil stige opp, fordi den har gjort store ting.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil sende den fra nord langt bort fra dere, jage den til et tørt og øde land, med fronten mot øst og ryggen mot vest, og stanken av ham vil stige opp, ja, hans vonde lukt vil stige opp.
Coverdale Bible (1535)
Agayne, as for him of the north, I shal dryue him farre from you: & shute him out in to a drye and waist londe, his face towarde the east see, and his hynder partes towarde the vttemost see. The stynke of him shall go vp, and his fylthy corrupcion shal fall vpon himself, because he hath dealte so proudly.
Geneva Bible (1560)
But I will remooue farre off from you the Northren armie, & I will driue him into a land, barren & desolate with his face toward the East sea, and his end to the vtmost sea, and his stinke shal come vp, and his corruption shal ascend, because he hath exalted himselfe to do this.
Bishops' Bible (1568)
And I wyll remoue farre of from you the northen armie and I wyll driue him into a lande barren and desolate, with his face towardes the east sea, and his hinder partes towardes the vttermost sea: and his stinch shall arise, and his corruption shall ascende, because he hath exalted him selfe to do this.
Authorized King James Version (1611)
But I will remove far off from you the northern [army], and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
Webster's Bible (1833)
But I will remove the northern army far away from you, And will drive it into a barren and desolate land, Its front into the eastern sea, And its back into the western sea; And its stench will come up, And its bad smell will rise." Surely he has done great things.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the northern I put far off from you, And have driven him unto a land dry and desolate, With his face unto the eastern sea, And his rear unto the western sea, And come up hath his stink, And come up doth his stench, For he hath exerted himself to work.
American Standard Version (1901)
but I will remove far off from you the northern [army], and will drive it into a land barren and desolate, its forepart into the eastern sea, and its hinder part [ into the western sea; and its stench shall come up, and its ill savor shall come up, because it hath done great things.
Bible in Basic English (1941)
I will send the one from the north far away from you, driving him into a dry and waste land, with his front to the sea of the east and his back to the sea of the west, and the smell of him will go up, even his evil smell will go up.
World English Bible (2000)
But I will remove the northern army far away from you, and will drive it into a barren and desolate land, its front into the eastern sea, and its back into the western sea; and its stench will come up, and its bad smell will rise." Surely he has done great things.
NET Bible® (New English Translation)
I will remove the one from the north far from you. I will drive him out to a dry and desolate place. Those in front will be driven eastward into the Dead Sea, and those in back westward into the Mediterranean Sea. His stench will rise up as a foul smell.” Indeed, the LORD has accomplished great things.
Referenced Verses
- Zech 14:8 : 8 On that day, living waters will flow out from Jerusalem, half of them toward the eastern sea and half toward the western sea. It will continue in both summer and winter.
- Isa 34:3 : 3 Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will be dissolved with their blood.
- Deut 11:24 : 24 Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the wilderness to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
- Ezek 47:18 : 18 On the eastern side, the boundary will run from Hauran and Damascus along the Jordan between Gilead and the land of Israel, down to the eastern sea as far as Tamar. This will be the eastern boundary.
- Exod 10:19 : 19 And the LORD changed the wind to a very strong west wind, which carried the locusts into the Red Sea. Not a single locust was left in all the land of Egypt.
- Amos 4:10 : 10 I sent plagues among you like those in Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. The stench of your camps rose into your nostrils, yet you did not return to Me,' declares the LORD.
- Joel 1:4-6 : 4 What the cutting locust left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust left, the hopping locust has eaten; and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten. 5 Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you wine drinkers, because of the fresh wine, for it is cut off from your mouth. 6 For a nation has invaded my land, strong and without number. Its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
- Joel 2:2-9 : 2 It is a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness. Like the dawn spreading over the mountains, a great and mighty army comes, unlike any seen before, and none will be seen again for generations to follow. 3 Before them, fire devours; behind them, flames blaze. The land before them is like the Garden of Eden, but behind them, it is a desolate wilderness—nothing escapes them. 4 Their appearance is like that of horses; like warhorses, they run. 5 With the noise of chariots, they leap over the mountaintops, like the crackling of a blazing fire consuming stubble, like a mighty army arrayed for battle. 6 Before them, nations writhe in anguish; every face turns pale. 7 They charge like mighty warriors; they scale walls like soldiers. Each marches in formation without veering off course. 8 They do not jostle each other; each proceeds in its path. They burst through defenses and are not halted. 9 They rush into the city, they run upon the walls. They climb into houses and enter through the windows like a thief. 10 Before them, the earth quakes, the heavens tremble. The sun and moon are darkened, and the stars withdraw their brightness. 11 The LORD thunders before his army; his forces are very great. Mighty is the one who executes his word. The day of the LORD is great and very dreadful—who can endure it?
- Jer 1:14-15 : 14 Then the LORD said to me, 'From the north disaster will be poured out on all who live in the land.' 15 For I am summoning all the clans and kingdoms of the north,' declares the LORD. 'They will come, and each will set up his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, around all her walls, and against all the cities of Judah.
- Ezek 39:12-16 : 12 For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land. 13 All the people of the land will bury them, and the day I am glorified will become renowned for them, declares the Lord GOD. 14 They will appoint men to continually pass through the land to bury the bodies of the remaining travelers who are still on the surface of the land, in order to cleanse it. At the end of the seven months, they will begin their search. 15 As they pass through the land, if someone sees a human bone, they will set up a marker beside it until the buriers bury it in the Valley of Hamon-Gog. 16 And there will also be a city named Hamonah. And they will cleanse the land.
- Ezek 47:7-8 : 7 When I returned, I saw many trees on both sides of the river. 8 He said to me, 'This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Dead Sea. When it flows into the sea, the water there becomes fresh.'
- 2 Kgs 8:13 : 13 Hazael said, "How could your servant, a mere dog, accomplish such a great thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you will become king over Aram."