Verse 2

So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and she said to them, 'They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have put him.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da løp hun og kom til Simon Peter og til den andre disippelen, som Jesus elsket, og sa til dem: "De har tatt bort Herren fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham."

  • NT, oversatt fra gresk

    Hun løper derfor og kommer til Simon Peter og den andre disiplen som Jesus elsket, og hun sier til dem: "De har tatt min Herre bort fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham."

  • Norsk King James

    Så løp hun, og kom til Simon Peter, og til disippelen som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt bort Herren fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da løp hun og kom til Simon Peter og den andre disippelen, som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt Herren bort fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da løp hun av sted og kom til Simon Peter og til den andre disippelen, som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt Herren ut av graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da løp hun av sted og kom til Simon Peter og den andre disippelen, han som Jesus elsket, og sa til dem: «De har tatt Herren ut av graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da løp hun og kom til Simon Peter og til den andre disippelen, han som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt Herren bort fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så løp hun bort til Simon Peter og den andre disippelen, den som Jesus elsket, og sa til dem: «De har tatt bort Herren fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.»

  • gpt4.5-preview

    Hun løp da og kom til Simon Peter og til den andre disippelen, han som Jesus elsket, og sa til dem: «De har tatt Herren bort fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hun løp da og kom til Simon Peter og til den andre disippelen, han som Jesus elsket, og sa til dem: «De har tatt Herren bort fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da løp hun avsted og kom til Simon Peter og til den andre disippelen, han som Jesus elsket, og sa til dem: 'De har tatt Herren ut av graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.'

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da løp hun og kom til Simon Peter og den andre disippelen, han som Jesus hadde kjær, og sa til dem: «De har tatt Herren bort fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da løb hun og kom til Simon Peder og til den anden Discipel, hvilken Jesus elskede, og sagde til dem: De have borttaget Herren af Graven, og vi vide ikke, hvor de have lagt ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

  • KJV 1769 norsk

    Da løp hun og kom til Simon Peter og den andre disippelen, han som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt Herren bort fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da løp hun til Simon Peter og den andre disippelen som Jesus elsket, og sa til dem: "De har tatt Herren ut av graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham!"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hun løper derfor og kommer til Simon Peter og til den andre disippelen, han som Jesus elsket, og sier til dem: 'De har tatt Herren ut av graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da løp hun og kom til Simon Peter og den andre disippelen, han som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt Herren bort fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hun løp da til Simon Peter og den andre disippelen som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt Herren bort fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then she ranne and came to Simon Peter and to the other disciple whome Iesus loved and sayde vnto them. They have taken awaye the Lorde out of the toumbe and we cannot tell where they have layde him.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then ranne she, & came to Symon Peter, and to ye other disciple, whom Iesus loued, and sayde vnto them: They haue take awaye the LORDE out of the sepulcre, & we can not tell where they haue layed him.

  • Geneva Bible (1560)

    Then she ranne, and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Iesus loued, and saide vnto them, They haue taken away the Lorde out of the sepulchre, and we knowe not where they haue laid him.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then she ranne, & came to Simo Peter, & to the other disciple who Iesus loued, & saith vnto the: They haue take away the Lorde out of the graue, & we can not tell where they haue layde him.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we don't know where they have laid him!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    she runneth, therefore, and cometh unto Simon Peter, and unto the other disciple whom Jesus was loving, and saith to them, `They took away the Lord out of the tomb, and we have not known where they laid him.'

  • American Standard Version (1901)

    She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then she went running to Simon Peter, and to the other disciple who was loved by Jesus, and said to them, They have taken away the Lord out of the place of the dead and we have no knowledge where they have put him.

  • World English Bible (2000)

    Therefore she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we don't know where they have laid him!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    So she went running to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and told them,“They have taken the Lord from the tomb, and we don’t know where they have put him!”

Referenced Verses

  • John 13:23 : 23 One of His disciples, the one Jesus loved, was reclining close beside Him.
  • John 20:13 : 13 The angels said to her, 'Woman, why are you weeping?' She said to them, 'Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.'
  • John 19:26 : 26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, "Woman, here is your son."
  • John 21:7 : 7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, 'It is the Lord!' When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied his outer garment around himself (for he had taken it off) and jumped into the sea.
  • John 21:20 : 20 Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them. This was the one who had leaned against Jesus at the supper and asked, 'Lord, who is going to betray you?'
  • John 21:24 : 24 This is the disciple who is testifying about these things and who wrote them down, and we know that his testimony is true.
  • Matt 27:63-64 : 63 They said, 'Sir, we remember that while He was still alive, that deceiver said, "After three days I will rise again."' 64 'So order the tomb to be made secure until the third day, or else His disciples may come and steal Him away, and tell the people, "He has been raised from the dead." This last deception would be worse than the first.'
  • John 20:9 : 9 For they still did not understand the Scripture, that he must rise from the dead.
  • John 20:15 : 15 Jesus said to her, 'Woman, why are you crying? Whom are you seeking?' Thinking he was the gardener, she said to him, 'Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.'