Verse 6
Then Simon Peter arrived, following him, and he went into the tomb. He saw the linen wraps lying there.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Så kom Simon Peter etter ham, og gikk inn i graven, og så likklærne som lå der.
NT, oversatt fra gresk
Simon Peter, som følger etter ham, kommer og går inn i graven, og han ser liggebindene som ligger der.
Norsk King James
Så kom Simon Peter etter ham, og gikk inn i graven, og så linneklærne ligge,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da kom Simon Peter, som fulgte etter, og han gikk inn i graven. Han så linklærne ligge der,
KJV/Textus Receptus til norsk
Da kom Simon Peter etter, og han gikk inn i graven og så linklærne ligge der,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da kom Simon Peter etter, og han gikk inn i graven. Han så linklærne ligge der,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da kom Simon Peter etter ham og gikk inn i graven. Han så linklærne ligge der,
o3-mini KJV Norsk
Så kom Simon Peter etter ham, gikk inn i graven og så de hvite linbuktene ligge der.
gpt4.5-preview
Så kom Simon Peter som fulgte etter ham og gikk inn i graven; og han så linklærne ligge,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så kom Simon Peter som fulgte etter ham og gikk inn i graven; og han så linklærne ligge,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så kom Simon Peter etter, og han gikk inn i graven. Han så linbindene ligge der,
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Så kom Simon Peter, som fulgte etter ham, og han gikk inn i graven. Han så linklærne ligge der,
Original Norsk Bibel 1866
Da kom Simon Peder, som fulgte ham, og gik ind i Graven og saae Linklæderne ligge,
King James Version 1769 (Standard Version)
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
KJV 1769 norsk
Da kom Simon Peter etter ham, og han gikk inn i graven; han så lintøyet ligge der,
KJV1611 - Moderne engelsk
Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb, and saw the linen cloths lying there,
King James Version 1611 (Original)
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
Norsk oversettelse av Webster
Simon Peter kom etter, og han gikk inn i graven. Han så linklærne ligge der,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Simon Peter kom etter, og han gikk inn i graven. Han så linklærne ligge der,
Norsk oversettelse av ASV1901
Simon Peter kom også etter ham, og han gikk inn i graven og så linklærne ligge der,
Norsk oversettelse av BBE
Da Simon Peter kom etter, gikk han inn i graven og så linteklærne.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then came Simon Peter folowynge him and went into ye sepulcre and sawe the lynnen clothes lye
Coverdale Bible (1535)
The came Symon Peter after him, and wente in to the sepulcre, & sawe the lynne clothes lye,
Geneva Bible (1560)
Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and sawe the linnen clothes lye,
Bishops' Bible (1568)
Then came Simon Peter folowyng hym, and went into the sepulchre, and sawe the lynnen clothes lye,
Authorized King James Version (1611)
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
Webster's Bible (1833)
Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
Young's Literal Translation (1862/1898)
Simon Peter, therefore, cometh, following him, and he entered into the tomb, and beholdeth the linen clothes lying,
American Standard Version (1901)
Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
Bible in Basic English (1941)
Then Simon Peter came after him and went into the hole in the rock; and he saw the linen bands on the earth,
World English Bible (2000)
Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
NET Bible® (New English Translation)
Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there,
Referenced Verses
- Matt 16:15-16 : 15 He then said to them, "But who do you say I am?" 16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."
- Luke 22:31-32 : 31 Simon, Simon, behold, Satan has demanded to sift you all like wheat. 32 But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.
- John 6:67-69 : 67 So Jesus asked the Twelve, 'Do you also want to leave?' 68 Simon Peter answered him, 'Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. 69 We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.'
- John 18:17 : 17 The servant girl who was the doorkeeper said to Peter, 'Aren't you also one of this man's disciples?' He replied, 'I am not.'
- John 18:25-27 : 25 Meanwhile, Simon Peter was standing and warming himself. So they asked him, 'Aren't you also one of his disciples?' He denied it, saying, 'I am not.' 26 One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, 'Didn’t I see you with him in the garden? 27 Again Peter denied it, and immediately a rooster crowed.
- John 21:7 : 7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, 'It is the Lord!' When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied his outer garment around himself (for he had taken it off) and jumped into the sea.
- John 21:15-17 : 15 When they had finished eating, Jesus asked Simon Peter, 'Simon son of John, do you love me more than these?' Peter replied, 'Yes, Lord, you know that I love you.' Jesus said to him, 'Feed my lambs.' 16 Jesus asked him again, 'Simon son of John, do you love me?' Peter answered, 'Yes, Lord, you know that I love you.' Jesus said to him, 'Take care of my sheep.' 17 The third time, Jesus asked, 'Simon son of John, do you love me?' Peter was hurt that Jesus asked him a third time, 'Do you love me?' He said, 'Lord, you know everything; you know that I love you.' Jesus said to him, 'Feed my sheep.'