Verse 4
'As long as it is day, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg må utføre gjerningene til ham som har sendt meg, mens det er dag; natten kommer, da ingen kan arbeide.
NT, oversatt fra gresk
Vi må arbeide med de gjerningene som har sendt meg av Gud, så lenge dagen varer; natten kommer, da ingen kan arbeide.
Norsk King James
Jeg må gjøre Guds gjerninger mens det er dag; natten kommer, da ingen kan arbeide.
Modernisert Norsk Bibel 1866
«Vi må gjøre gjerningene til ham som har sendt meg, mens det er dag. Natten kommer da ingen kan arbeide.»
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt meg, mens det er dag: natten kommer, da ingen kan arbeide.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg må gjøre de gjerningene han som sendte meg, mens det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg må gjøre hans gjerninger, han som har sendt meg, mens det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
o3-mini KJV Norsk
Jeg må utføre de gjerninger som den som sendte meg har gitt meg i oppdrag, så lenge det er dag; for natten kommer, da ingen kan arbeide.
gpt4.5-preview
Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt meg, mens det ennå er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt meg, mens det ennå er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vi må gjøre hans gjerninger som har sendt meg, så lenge det er dag; natten kommer, da ingen kan arbeide.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
«Jeg må gjøre gjerningene til han som har sendt meg, mens det ennå er dag. Natten kommer, da ingen kan arbeide.»
Original Norsk Bibel 1866
Mig bør at gjøre hans Gjerninger, som mig haver udsendt, saalænge det er Dag; Natten kommer, da Ingen kan arbeide.
King James Version 1769 (Standard Version)
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
KJV 1769 norsk
Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt meg, mens det er dag; natten kommer, da ingen kan arbeide.
KJV1611 - Moderne engelsk
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
King James Version 1611 (Original)
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg må utføre gjerningene til han som sendte meg, mens det er dag. Natten kommer, da ingen kan arbeide.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg må arbeide med gjerningene til ham som har sendt meg mens det er dag; natten kommer, da ingen kan arbeide.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vi må gjøre hans gjerninger som har sendt meg, mens det er dag. Natten kommer, da ingen kan arbeide.
Norsk oversettelse av BBE
Så lenge det er dag, må vi gjøre hans gjerninger som har sendt meg; natten kommer da ingen kan arbeide.
Tyndale Bible (1526/1534)
I must worke the workes of him that sent me whyll it is daye. The nyght cometh when no man can worke.
Coverdale Bible (1535)
I must worke the workes of him that hath sent me, whyle it is daye. The night commeth, whan no man can worke.
Geneva Bible (1560)
I must worke the workes of him that sent me, while it is day: the night commeth when no man can worke.
Bishops' Bible (1568)
I must worke the workes of him that sent me, whyle it is daye. The nyght commeth when no man can worke.
Authorized King James Version (1611)
‹I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.›
Webster's Bible (1833)
I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
Young's Literal Translation (1862/1898)
it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: --
American Standard Version (1901)
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Bible in Basic English (1941)
While it is day we have to do the works of him who sent me: the night comes when no work may be done.
World English Bible (2000)
I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
NET Bible® (New English Translation)
We must perform the deeds of the one who sent me as long as it is daytime. Night is coming when no one can work.
Referenced Verses
- John 12:35 : 35 Then Jesus said to them, "The light will be with you only a little while longer. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
- Eph 5:16 : 16 Make the most of the time, because the days are evil.
- Gal 6:10 : 10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to everyone, especially to those who belong to the household of faith.
- Eccl 9:10 : 10 Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is no work or planning or knowledge or wisdom.
- John 4:34 : 34 Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to accomplish his work.
- John 11:9-9 : 9 Jesus answered, 'Aren't there twelve hours in the day? If anyone walks during the day, he won't stumble, because he sees by this world's light.' 10 'But if anyone walks at night, he stumbles, because there is no light in him.'
- Col 4:5 : 5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.
- John 17:4 : 4 I have glorified You on earth by completing the work You gave Me to do.
- Acts 4:20 : 20 'For we cannot stop speaking about what we have seen and heard.'
- John 10:37 : 37 If I do not do the works of my Father, do not believe me.
- John 5:19 : 19 So Jesus answered them, 'Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing by Himself; He only does what He sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son also does in the same way.'
- John 5:36 : 36 But I have testimony greater than John's: the works the Father has given Me to complete, the very works I am doing, testify about Me that the Father has sent Me.
- John 10:32 : 32 Jesus answered them, 'I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?'
- Isa 38:18-19 : 18 For Sheol cannot thank You, death cannot praise You. Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness. 19 The living, the living—they thank You, as I do today. Fathers make Your faithfulness known to their children.
- Luke 13:32-34 : 32 He replied, 'Go tell that fox, ‘I will keep driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’ 33 Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for surely no prophet can die outside Jerusalem. 34 'Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.