Verse 14

Now, fear the LORD and serve Him with sincerity and truth. Put away the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates River and in Egypt, and serve the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så frykt Herren og tjen ham oppriktig og trofast. Kast bort de gudene som deres fedre tilba på den andre siden av elven og i Egypt, og tilbe Herren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så frykt nå Herren, og tjen ham i oppriktighet og sannhet; og kast bort de gudene som deres fedre tjente på den andre siden av elven, og i Egypt, og tjen Herren.

  • Norsk King James

    Nå frykt derfor Herren, og tjen ham i oppriktighet og sannhet; og legg bort gudene som deres fedre tjente på den andre siden av elven, og i Egypt; og tjen Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Frykt nå Herren, og tjen ham med oppriktighet og troskap. Fjern de gudene deres fedre tilbad på den andre siden av elven og i Egypt, og tjen Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Frykt nå Herren og tjen ham helhjertet og trofast. Kast bort de gudene som deres forfedre dyrket bortenfor elven og i Egypt, og tjen Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Frykt derfor Herren, og tjen ham i oppriktighet og sannhet. Fjern gudene som deres fedre dyrket på den andre siden av elven og i Egypt; og tjen Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor, frykt Herren og tjen ham oppriktig og i sannhet. Legg bort de gudene deres fedre tjente på den andre siden av flommen og i Egypt, og tjen Herren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Frykt derfor Herren, og tjen ham i oppriktighet og sannhet. Fjern gudene som deres fedre dyrket på den andre siden av elven og i Egypt; og tjen Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Frykt nå Herren og tjen ham helhjertet og trofast. Kast bort de gudene forfedrene deres dyrket på den andre siden av elven og i Egypt, og tjen Herren.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Nå må dere frykte Herren og tjene ham i oppriktighet og sannhet. Kast bort gudene deres fedre tjente på den andre siden av elven og i Egypt, og tjen Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa frygter nu Herren, og tjener ham i Fuldkommenhed og i Sandhed, og borttager de Guder, som eders Fædre tjente paa hiin Side Floden og i Ægypten, og tjener Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Frykt nå Herren og tjen ham oppriktig og trofast. Kast bort de gudene som deres fedre tilba på den andre siden av elven og i Egypt, og tjen Herren.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the river, and in Egypt; and serve the LORD.

  • King James Version 1611 (Original)

    Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nå frykt Herren og tjen ham i oppriktighet og sannhet! Fjern de gudene deres fedre tjente på den andre siden av elven og i Egypt, og tjen Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så frykt Herren og tjen ham med fullt og helt hjerte, kast bort de gudene som deres fedre tjente bortenfor elven og i Egypt, og tjen Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Frykt derfor Herren, og tjen ham i oppriktighet og sannhet; legg bort de gudene deres fedre tjente på den andre siden av elven og i Egypt, og tjen Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så nå, frykt Herren, og tjen ham med et helt hjerte; kast bort de gudene deres fedre tilba på den andre siden av elven og i Egypt, og tjen Herren.

  • Coverdale Bible (1535)

    Feare the LORDE now therfore, and serue him perfectly and in the trueth, and let go the goddes, whom youre fathers serued beyonde the water and in Egipte, and serue ye ye LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe therefore feare the Lorde, & serue him in vprightnesse and in trueth, and put away the gods, which your fathers serued beyonde the flood and in Egypt, and serue the Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe therfore feare the Lorde, and serue him in perfectnesse and trueth, and put away the goddes whiche your fathers serued on the other side of ye fludde and in Egypt, and serue ye the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve you Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And now, fear ye Jehovah, and serve Him, in perfection and in truth, and turn aside the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt, and serve ye Jehovah;

  • American Standard Version (1901)

    Now therefore fear Jehovah, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    So now, go in fear of the Lord, and be his servants with true hearts: put away the gods worshipped by your fathers across the River and in Egypt, and be servants of the Lord.

  • World English Bible (2000)

    "Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now obey the LORD and worship him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates and in Egypt and worship the LORD.

Referenced Verses

  • Josh 24:23 : 23 Now then," Joshua said, "put away the foreign gods that are among you, and direct your hearts toward the LORD, the God of Israel.
  • 1 Sam 12:24 : 24 Only fear the LORD and serve Him faithfully with all your heart. Consider what great things He has done for you.
  • Deut 10:12 : 12 And now, Israel, what does the LORD your God require of you but to fear the LORD your God, to walk in all His ways, to love Him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
  • Deut 18:13 : 13 You must be blameless before the LORD your God.
  • Josh 24:2 : 2 Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Long ago, your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
  • 2 Cor 1:12 : 12 For this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity, not relying on worldly wisdom but on God's grace.
  • Gen 35:2 : 2 So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your clothes."
  • Ezek 23:3 : 3 They committed adultery in Egypt; in their youth, they acted unfaithfully. There, their breasts were fondled, and their virginity was violated.
  • Hos 3:5 : 5 Afterward the children of Israel will return and seek the Lord their God and David their king. They will come in awe to the Lord and to His goodness in the latter days.
  • Amos 5:25-26 : 25 Did you bring me sacrifices and grain offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel? 26 You have carried Sikkuth, your king, and Kiyyun, your idols, the stars of your gods that you made for yourselves.
  • Luke 8:15 : 15 But the seed on good soil represents those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and produce a harvest through perseverance.
  • John 4:23-24 : 23 But a time is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and in truth, for the Father seeks such people to worship him. 24 God is Spirit, and those who worship him must worship in spirit and in truth.
  • Acts 9:31 : 31 Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed peace as it was being built up. Walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it was increasing in number.
  • Exod 20:3-4 : 3 You shall have no other gods before Me. 4 You shall not make for yourself a carved image or any likeness of anything that is in heaven above, or on the earth below, or in the waters under the earth.
  • Lev 17:7 : 7 They must no longer offer their sacrifices to goat-demons, after whom they have been unfaithful. This is to be a lasting ordinance for them and for their descendants.
  • Gen 17:1 : 1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, "I am God Almighty; walk before Me faithfully and be blameless."
  • Gen 20:5-6 : 5 'Did he not say to me, 6 Then God said to him in the dream, 'Yes, I know that you did this with a clear conscience, so I also kept you from sinning against Me. That is why I did not let you touch her.'
  • 2 Kgs 20:3 : 3 saying, "Please, LORD, remember how I have walked before You in truth, wholeheartedly, and have done what is good in Your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
  • Ezra 9:11 : 11 'that you commanded through your servants the prophets, saying: "The land you are entering to possess is a land defiled by the practices of its peoples and their detestable acts that have filled it with impurity from one end to the other."'
  • Job 1:1 : 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and turned away from evil.
  • Job 28:28 : 28 And He said to mankind, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.'
  • Ps 111:10 : 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; all who obey His precepts have good understanding. His praise endures forever.
  • Ps 119:1 : 1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD.
  • Ps 119:80 : 80 May my heart be blameless in Your statutes, so that I will not be put to shame.
  • Ps 130:4 : 4 But with You there is forgiveness, so that You may be feared.
  • Ezek 20:7-8 : 7 And I said to them, 'Each of you, get rid of the detestable things your eyes are set on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.' 8 But they rebelled against me and would not listen to me; none of them got rid of the detestable things their eyes were set on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and unleash my anger against them in the midst of the land of Egypt.
  • Ezek 20:18 : 18 I said to their children in the wilderness, 'Do not follow the statutes of your fathers, do not observe their ordinances, and do not defile yourselves with their idols.
  • Eph 6:24 : 24 Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love. Amen.
  • Phil 1:10 : 10 So that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ.