Verse 12

The manna ceased the day after they ate from the produce of the land. There was no more manna for the Israelites, and that year they ate from the yield of the land of Canaan.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og mannaen opphørte dagen etter at de hadde spist av landets grøde, og Israels barn fikk ikke mer manna. Men det året spiste de av avlingen i Kanaans land.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og mannaen opphørte dagen etter at de hadde spist av kornet i landet, og Israels barn hadde ikke manna lenger; men de spiste av grødens frukt i Kanaans land det året.

  • Norsk King James

    Og mannaen stoppet dagen etter at de hadde spist av kornet fra landet; og Israels barn fikk ikke manna lenger; men de spiste av frukten av Kanaan det året.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mannaen stoppet dagen etter at de hadde spist av landets grøde, og Israels barn hadde ikke lenger manna, men spiste av det nye kornet i Kanaans land det samme året.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Mannaen opphørte dagen etter, da de begynte å spise av landets avgrøde, og israelittene fikk ikke mer manna. Det året åt de av kanaaneernes grøde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og mannaen opphørte dagen etter at de hadde spist av kornet fra landet. Israels barn hadde ikke manna lenger, men de spiste av fruktene fra Kanaans land det året.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og mannaden sluttet dagen etter at de hadde spist det gamle kornet fra landet; Israels barn fikk ikke mer manna, men spiste i stedet av Kanaan-landets frukter det året.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og mannaen opphørte dagen etter at de hadde spist av kornet fra landet. Israels barn hadde ikke manna lenger, men de spiste av fruktene fra Kanaans land det året.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mannaen opphørte dagen etter at de hadde spist av landets avling, og israelittene hadde ikke mer manna. Men det året spiste de av landets avling i Kanaan.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Mannaen stanset dagen etter, etter at de hadde spist avlingen av landet. Israels barn hadde ikke lenger manna. De spiste avlingen fra Kanaans land det året.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa holdt det Man op anden Dag, efterat de havde ædet af Landets Grøde, og Israels Børn havde ikke ydermere Man; men de aade af Canaans Lands nye Grøde i det samme Aar.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

  • KJV 1769 norsk

    Og mannaen opphørte dagen etter at de hadde spist av det gamle kornet av landet; Israels barn hadde ikke manna mer, men det året spiste de av landets frukt i Kanaan.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the manna ceased on the day after they had eaten of the old grain of the land; neither did the children of Israel have manna any more, but they ate of the produce of the land of Canaan that year.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mannaen opphørte dagen etter at de hadde spist av landets grøde; Israels barn hadde ikke manna lenger, men de spiste av landets frukt i Kanaan det året.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og mannaen opphørte dagen etter de hadde spist av landets gamle korn, og det var ikke mer manna for Israels barn, og de åt av landets avkastning i Kanaan det året.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og mannaen opphørte dagen etter at de hadde spist av landets avling; Israels barn hadde ikke manna lenger, men de spiste av landets frukt i Kanaan det året.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og det var ikke mer manna fra dagen etter at de spiste av landets avling; Israels barn fikk ikke lenger manna, men det året var landets avling i Kanaan deres mat.

  • Coverdale Bible (1535)

    And vpon the morow, the Manna fayled, whan they ate of the corne of ye londe, so that the children of Israel had nomore Manna, but ate of the corne of the londe of Canaan the same yeare.

  • Geneva Bible (1560)

    And the MAN ceased on the morowe after they had eaten of the corne of the land, neither had the children of Israel MAN any more, but did eate of the fruite of the land of Canaan that yeere.

  • Bishops' Bible (1568)

    For the Manna ceassed on the morowe after they had begun to eate of the corne of the lande, neither had the chyldren of Israel Manna any more, but did eate of the fruite of the lande of Chanaan that yere.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

  • Webster's Bible (1833)

    The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the manna doth cease on the morrow in their eating of the old corn of the land, and there hath been no more manna to the sons of Israel, and they eat of the increase of the land of Canaan in that year.

  • American Standard Version (1901)

    And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

  • Bible in Basic English (1941)

    And there was no more manna from the day after they had for their food the produce of the land; the children of Israel had manna no longer, but that year the produce of the land of Canaan was their food.

  • World English Bible (2000)

    The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land. The children of Israel didn't have manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The manna stopped appearing the day they ate some of the produce of the land; the Israelites never ate manna again. They ate from the produce of the land of Canaan that year.

Referenced Verses

  • Exod 16:35 : 35 The Israelites ate manna for forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.
  • Deut 6:10-11 : 10 When the LORD your God brings you into the land He swore to your ancestors—Abraham, Isaac, and Jacob—to give to you, with cities great and good that you did not build, 11 with houses full of every good thing that you did not fill, wells that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant—when you eat and are satisfied.
  • Neh 9:20-21 : 20 You gave Your good Spirit to instruct them. You did not withhold manna from their mouths, and You provided water for their thirst. 21 For forty years You sustained them in the wilderness; they lacked nothing. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell.
  • Prov 13:22 : 22 A good person leaves an inheritance for their grandchildren, but the sinner's wealth is stored up for the righteous.
  • Isa 65:13-14 : 13 Therefore, this is what the Lord GOD says: 'Behold, my servants will eat, but you will go hungry; behold, my servants will drink, but you will go thirsty; behold, my servants will rejoice, but you will be put to shame.' 14 Behold, my servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from the pain of your hearts and wail from a broken spirit.
  • John 4:38 : 38 I sent you to reap what you have not worked for; others have labored, and you have entered into their labor.
  • Rev 7:16-17 : 16 They will no longer hunger or thirst, nor will the sun beat down on them, nor any scorching heat. 17 For the Lamb at the center of the throne will shepherd them. He will lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.