Verse 8
They replied to Joshua, “We are your servants.” But Joshua said to them, “Who are you, and where do you come from?”
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men de sa til Josva: «Vi er dine tjenere.» Josva spurte dem: «Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De sa til Josva: «Vi er dine tjenere.» Josva spurte dem: «Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?»
Norsk King James
De svarte: Vi er dine tjenere. Joshua spurte dem: Hvem er dere, og hvor er dere fra?
Modernisert Norsk Bibel 1866
De svarte Josva: "Vi er dine tjenere." Og Josva sa til dem: "Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?"
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De sa til Josva: «Vi er dine tjenere.» Josva spurte dem: «Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De sa til Josva: «Vi er dine tjenere.» Og Josva sa til dem: «Hvem er dere? Og hvor kommer dere fra?»
o3-mini KJV Norsk
De svarte Josva: 'Vi er dine tjenere.' Josva spurte dem: 'Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De sa til Josva: «Vi er dine tjenere.» Og Josva sa til dem: «Hvem er dere? Og hvor kommer dere fra?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De svarte Josva: «Vi er dine tjenere.» Josva spurte dem: «Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De sa til Josva: Vi er dine tjenere. Josva sa til dem: Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde til Josva: Vi ere dine Tjenere; og Josva sagde til dem: Hvo ere I, og hvorfra komme I?
King James Version 1769 (Standard Version)
And they said unto hua, We are thy servants. And hua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
KJV 1769 norsk
De svarte Josva: «Vi er dine tjenere.» Josva sa til dem: «Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?»
KJV1611 - Moderne engelsk
And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? and where do you come from?
King James Version 1611 (Original)
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
Norsk oversettelse av Webster
Men de svarte Josva: Vi er dine tjenere. Josva sa til dem: Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De sa til Josva: 'Vi er dine tjenere.' Da sa Josva til dem: 'Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?'
Norsk oversettelse av ASV1901
De svarte Josva: Vi er dine tjenere. Og Josva sa til dem: Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?
Norsk oversettelse av BBE
De svarte Josva: Vi er dine tjenere. Da sa Josva til dem: Hvem er dere, og hvor kommer dere fra?
Coverdale Bible (1535)
They saide vnto Iosua: We are yi seruautes. Iosua sayde vnto them: What are ye, & whence come ye?
Geneva Bible (1560)
And they said vnto Ioshua, We are thy seruants. Then Ioshua saide vnto them, Who are ye? And whence come ye?
Bishops' Bible (1568)
And they sayde vnto Iosuah: We are thy seruauntes. And Iosuah sayde vnto them againe: What are ye, & whence come ye?
Authorized King James Version (1611)
And they said unto Joshua, We [are] thy servants. And Joshua said unto them, Who [are] ye? and from whence come ye?
Webster's Bible (1833)
They said to Joshua, We are your servants. Joshua said to them, Who are you? and from whence come you?
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they say unto Joshua, `Thy servants we `are'.' And Joshua saith unto them, `Who `are' ye? and whence come ye?'
American Standard Version (1901)
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
Bible in Basic English (1941)
And they said to Joshua, We are your servants. Then Joshua said to them, Who are you and where do you come from?
World English Bible (2000)
They said to Joshua, "We are your servants." Joshua said to them, "Who are you? Where do you come from?"
NET Bible® (New English Translation)
But they said to Joshua,“We are willing to be your subjects.” So Joshua said to them,“Who are you and where do you come from?”
Referenced Verses
- Deut 20:11 : 11 If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, then all the people found in it shall serve you and work for you.
- 2 Kgs 10:5 : 5 So the one in charge of the palace, the one in charge of the city, the elders, and the guardians sent a message to Jehu, saying, "We are your servants, and we will do everything you tell us. We will not make anyone king; do whatever seems best to you."
- Josh 9:11 : 11 So our elders and all the inhabitants of our land told us, ‘Take provisions for the journey and go to meet them. Tell them: We are your servants; now make a treaty with us.’
- Josh 9:23 : 23 'Now therefore, you are under a curse and will always serve as woodcutters and water carriers for the house of my God.'
- Josh 9:25 : 25 Now we are in your hands. Do to us whatever seems good and right to you.
- Josh 9:27 : 27 On that day, Joshua made them woodcutters and water carriers for the assembly and for the altar of the LORD at the place He would choose. And they continue to do so to this day.
- 1 Kgs 9:20-21 : 20 All the people who were left from the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not Israelites— 21 their descendants who remained in the land, because the Israelites were not able to destroy them completely—Solomon conscripted them for forced labor, as they are to this day.
- Gen 9:25-26 : 25 he said, 'Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers.' 26 He also said, 'Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem.'