Verse 48

he and all his men went up to Mount Zalmon. There, Abimelech took an axe, cut off a branch from a tree, lifted it onto his shoulder, and said to his men, "What you have seen me do, hurry and do likewise."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Abimelek gikk opp på fjellet Salmon med alle sine menn. Han tok en øks, og hugget en gren fra trærne. Han løftet den opp og la den på skulderen. Så sa han til mennene som var med ham: 'Hva dere ser meg gjøre, skynd dere og gjør det samme.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Abimelek dro opp til fjellet Salmon, han og hele folket som var med ham. Abimelek tok en øks i sin hånd, kuttet en gren fra trærne, tok den og la den på skulderen, og sa til folket som var med ham: «Hva dere har sett meg gjøre, gjør det raskt, og gjør som jeg har gjort!»

  • Norsk King James

    Og Abimelek gikk opp på Zalmons fjell, han og folket som var med ham; og Abimelek tok en øks i hånden, hogg ned en kvist fra trærne, tok den på skulderen, og sa til folket som var med ham: Hva dere har sett meg gjøre, skynd dere og gjør det samme.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    gikk han opp til Salmons fjell, han og hele hans følge. Abimelek tok en øks i hånda og hogg ned en gren fra trærne, kastet den på skulderen, og sa til folket: «Hva dere har sett meg gjøre, skynder dere å gjøre det samme.»

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Abimelek tok da tilhold på fjellet Salmón med alt folket som var med ham, og han tok en øks, hogget av en gren, løftet den opp og la den på skulderen. Så sa han til folket som var med ham: 'Hva dere ser meg gjøre, skynd dere å gjøre det samme.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Abimelek dro opp til fjellet Salmon med alt folket som var med ham. Abimelek tok en øks, hogde en gren fra trærne, la den på skulderen sin og sa til folket som var med ham: Det dere ser meg gjøre, skynd dere å gjøre det samme.

  • o3-mini KJV Norsk

    Abimelek dro med seg folket opp til Zalmon-fjellet; han tok en øks, hugget ned en gren fra et tre, la den over skulderen og sa til sine menn: «Gjør like som dere har sett meg gjøre!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Abimelek dro opp til fjellet Salmon med alt folket som var med ham. Abimelek tok en øks, hogde en gren fra trærne, la den på skulderen sin og sa til folket som var med ham: Det dere ser meg gjøre, skynd dere å gjøre det samme.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Abimelek gikk opp til Salmons fjell, han og hele folket som var med ham. Abimelek tok en øks i hånden, hogg av en grein fra et tre, løftet den opp og la den på skulderen. Så sa han til folket som var med ham: 'Det dere ser at jeg gjør, gjør det samme dere også, og skynd dere!'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Abimelek gikk da opp på fjellet Salmon, han og hele folket som var med ham. Han tok en øks i hånden, hogde ned en gren fra trærne og løftet den opp og la den på skulderen. Så sa han til folket som var med ham: «Det dere ser meg gjøre, gjør det samme med hast!»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da gik Abimelech op paa det Bjerg Zalmon, han og alt Folket, som var med ham, og Abimelech tog Øxen i sin Haand og hug en Green af Træerne, og løftede den op og lagde den paa sin Axel; og han sagde til Folket, som var med ham: Hvad I saae, jeg gjorde, det skynder eder at gjøre, som jeg.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.

  • KJV 1769 norsk

    Abimelek gikk opp til Salmons fjell, han og folket som var med ham. Abimelek tok en øks, hogg ned en gren, løftet den på skulderen og sa til folket som var med ham: Det dere har sett meg gjøre, gjør det raskt, dere også.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Abimelech went up to mount Zalmon, he and all the people with him; and Abimelech took an axe in his hand, cut down a branch from the trees, and took it and laid it on his shoulder, and said to the people with him, What you have seen me do, hurry and do likewise.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Abimelek dro opp på Salmonsfjellet, han og alt folket som var med ham; og Abimelek tok en øks i hånden, hogg av en gren fra trærne, løftet den opp og la den på skulderen; han sa til folket som var med ham: «Hva dere har sett meg gjøre, skynd dere, og gjør det samme som jeg.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så gikk Abimelek opp til fjellet Salmon med alt folket som var med ham. Han tok en øks, kuttet av en gren og la den på skulderen. Deretter sa han til folket: «Det dere har sett meg gjøre, skynd dere å gjøre det samme.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Abimelek dro opp til Salmons fjell med alt folket som var med ham; han tok en øks i hånden, hogde en gren fra et tre, la den på skulderen og sa til folket som var med ham: 'Det dere ser at jeg gjør, gjør dere i hast og gjør som jeg.'

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så dro Abimelek opp til Salmon-fjellet med sitt folk; han tok en øks i hånden og hugget ned grener, tok dem og la dem på ryggen. Han sa til dem som var med ham: Vær rask og gjør som jeg.

  • Coverdale Bible (1535)

    he wente vp vnto mount Zelmon, and all the people that was with him, and toke an axe in his hade, and hewed downe a braunch of a tre, and toke it vp, & layed it vpon his shulder, and sayde vnto all the people that was with him: As ye haue sene me do, make ye haist, and do euen so as I.

  • Geneva Bible (1560)

    And Abimelech gate him vp to mounte Zalmon, hee and all the people that were with him: and Abimelech tooke axes with him, and cut downe boughes of trees, and tooke them, and bare them on his shoulder, and sayde vnto the folke that were with him, What ye haue seene me doe, make haste, and doe like me.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Abimeleh gat him to mount Zelmon, both he & all the people that were with him, & toke axes with him, and cut downe bowes of trees, & toke them and bare them on his shulder, & sayde vnto the folke that were with hym: what ye haue seene me do, speede your selues, & do lykewyse as I haue done.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done].

  • Webster's Bible (1833)

    Abimelech got him up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said to the people who were with him, What you have seen me do, make haste, and do as I have done.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Abimelech goeth up to mount Zalmon, he and all the people who `are' with him, and Abimelech taketh the great axe in his hand, and cutteth off a bough of the trees, and lifteth it up, and setteth `it' on his shoulder, and saith unto the people who `are' with him, `What ye have seen I have done -- haste, do ye like it.'

  • American Standard Version (1901)

    And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Abimelech went up to Mount Zalmon, with all his people; and Abimelech took an axe in his hand and, cutting down branches of trees, took them and put them on his back. And he said to the people who were with him, Be quick and do as you have seen me do.

  • World English Bible (2000)

    Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said to the people who were with him, "What you have seen me do, make haste, and do as I have done!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    He and all his men went up on Mount Zalmon. He took an ax in his hand and cut off a tree branch. He put it on his shoulder and said to his men,“Quickly, do what you have just seen me do!”

Referenced Verses

  • Ps 68:14 : 14 If you lie down among the sheepfolds, you will find wings of a dove covered with silver and its feathers with shimmering gold.
  • Prov 1:11-12 : 11 If they say, 'Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without cause;' 12 Like Sheol, we will swallow them alive, whole, like those who go down to the pit;
  • Judg 7:17-18 : 17 He said to them, "Watch me and do as I do. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do. 18 When I and all who are with me blow our trumpets, then you also blow your trumpets all around the camp and shout, 'For the LORD and for Gideon!'"