Verse 8
Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin clings to their bones; it has become as dry as wood.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Nå er ansiktene deres mørkere enn sot; de gjenkjenner ikke menneskene på gatene. Hudene deres henger som om de er tørre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Deres utseende er blitt svartere enn kull; de kjennes ikke igjen på gatene; deres hud klistrer seg til deres ben; den er visnet, blitt som tre.
Norsk King James
Deres ansikt er svarte som kull; de er ikke gjenkjennelige i gatene; huden deres henger fra beina; de er visnet bort, de har blitt som kvister.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Nå er deres ansikter mørkere enn kull, de gjenkjennes ikke på gatene; huden klamrer seg til beina, tørr som tre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men nå er deres ansikter svart som kull; de er ikke igjenkjennelige på gatene, huden deres har blitt innhyllet i knoklene, tørket som en tørr kvist.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deres ansikter er mørkere enn kull; de kjenner dem ikke igjen i gatene. Huden deres henger fast ved bena; den er vissen og har blitt som en kvist.
o3-mini KJV Norsk
Deres ansikter er mørkere enn kull; de er sjeldne i gatene; huden sitter tett inntil beina, den har visnet og blitt som en tynn pinne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deres ansikter er mørkere enn kull; de kjenner dem ikke igjen i gatene. Huden deres henger fast ved bena; den er vissen og har blitt som en kvist.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nå er deres hud mørkere enn svart, deres kropp er ikke gjenkjent i gatene. Deres hud klamrer seg til deres bein, den er blitt tørr som tre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Nå er deres utseende mørkere enn sot, de er ikke gjenkjent i gatene. Huden henger på deres ben, den er tørr som tre.
Original Norsk Bibel 1866
Deres Skikkelse er mørkere end Sorthed, de kjendes ikke paa Gaderne; deres Hud hænger ved deres Been, den er tør som Træ.
King James Version 1769 (Standard Version)
Their visage is bcker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
KJV 1769 norsk
Nå er deres utseende mørkere enn kull, de er ikke å gjenkjenne på gatene, deres hud har klistret seg til beinene; den er vissen, blitt som en stokk.
KJV1611 - Moderne engelsk
Their appearance is blacker than coal; they are not recognized in the streets; their skin clings to their bones; it has withered, it has become like a stick.
King James Version 1611 (Original)
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Norsk oversettelse av Webster
Deres ansikter er svartere enn kull; de er ikke gjenkjent i gatene: Huden deres kleber seg til beina; den er visnet, har blitt som en stokk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Deres ansikt har blitt mørkere enn svarthet, de er ikke kjent i gatene, huden klistrer seg til deres bein, den har visnet, blitt som tre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Deres ansikt er svartere enn kull; de er ikke kjent igjen i gatene: Huden deres klistrer seg til beina, den er vissen, den er blitt som en pinne.
Norsk oversettelse av BBE
Deres ansikter er svartere enn natten; ingen kjenner dem igjen i gaten: huden henger på knoklene, de er tørre, de er blitt som tre.
Coverdale Bible (1535)
But now their faces are very black: In so moch, that thou shuldest not knowe them in the stretes. Their skynne cleueth to their bones, It is wythered, and become like a drye stock.
Geneva Bible (1560)
Nowe their visage is blacker then a cole: they can not knowe them in the streetes: their skinne cleaueth to their bones: it is withered like a stocke.
Bishops' Bible (1568)
But nowe their faces be very blacke, insomuche that thou shouldest not knowe them in the streetes: their skinne cleaueth to their bones, it is withered and become like a drye stocke.
Authorized King James Version (1611)
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Webster's Bible (1833)
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered -- it hath been as wood.
American Standard Version (1901)
Their visage is blacker than a coal; They are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Bible in Basic English (1941)
Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.
World English Bible (2000)
Their appearance is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin clings to their bones; it is withered, it is become like a stick.
NET Bible® (New English Translation)
ח(Khet) Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.
Referenced Verses
- Job 30:30 : 30 My skin grows black and peels off, and my bones burn with fever.
- Ps 102:3-5 : 3 Do not hide your face from me in the day of my distress; incline your ear to me; on the day I call, answer me quickly. 4 For my days vanish like smoke, and my bones are burned like a hearth. 5 My heart is afflicted and withered like grass, for I forget to eat my food.
- Lam 5:10 : 10 Our skin is hot as an oven, burned from the raging heat of famine.
- Ps 119:83 : 83 For I have become like a wineskin in smoke, yet I have not forgotten Your statutes.
- Job 19:20 : 20 My bones cling to my skin and my flesh, and I have escaped only by the skin of my teeth.
- Job 30:17-19 : 17 At night my bones are pierced within me, and my veins find no rest. 18 With great force my garment is disfigured; it binds me like the collar of my tunic. 19 He has cast me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
- Ruth 1:19-20 : 19 So the two of them went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, "Can this be Naomi?" 20 She said to them, "Do not call me Naomi; call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
- Job 2:12 : 12 When they saw him from a distance, they could not recognize him. They raised their voices and wept. Each of them tore his robe and threw dust on their heads skyward as a sign of grief.
- Job 33:21 : 21 Their flesh wastes away so that it can no longer be seen, and their bones, once hidden, now stick out.
- Ps 32:4 : 4 For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the heat of summer. Selah.
- Ps 38:3 : 3 For your arrows have sunk into me, and your hand has come down upon me.
- Isa 52:14 : 14 Just as many were appalled at you—his appearance was so disfigured beyond that of any man, and his form marred beyond human likeness—
- Lam 4:1-2 : 1 How the gold has grown dim, the fine gold has changed! The holy stones lie scattered at the head of every street. 2 The precious children of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen vessels, the work of a potter's hands!
- Ps 102:11 : 11 Because of your wrath and indignation, for you have lifted me up and thrown me aside.
- Joel 2:6 : 6 Before them, nations writhe in anguish; every face turns pale.
- Nah 2:10 : 10 Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the abundance of all treasures.