Verse 29
These are the unclean creatures that swarm on the ground: the mole, the mouse, and any kind of large lizard.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og disse skal være urene for dere blant de småkrypene som kryper på jorden: muldvarpen, musen og landskilpadden etter deres arter,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Disse skal også være urene for dere blant krypene som kryper på jorden: mosen, musen og firfirslen etter dens slag,
Norsk King James
Disse skal også være urene for dere blant de krypende ting som kryper på jorden; oteren, og musen, og skilpadden etter sin art,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og blant de krypene som kryper på jorden, skal disse være urene for dere: Vesselen, musen og skilpadden med sitt slag,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Disse skal være urene for dere blant de kryp som beveger seg på jorden: moldvarpen, musen og firfirslen med alle deres slags,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Disse også skal være urene for dere blant krypdyrene som kryper på jorden; ildere, mus og skillepadder etter sitt slag,
o3-mini KJV Norsk
Disse skal også være urene for dere blant de krypende skapningene på jorden: vesselen, musen og skilpadden etter sin art,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Disse også skal være urene for dere blant krypdyrene som kryper på jorden; ildere, mus og skillepadder etter sitt slag,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette er de urene blant de skapninger som vrimler på jorden: Muldvarpen, musen og krokodillen etter dens slag;
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Disse er urene for dere blant krypende skapninger på jorden: muldvarpen, musen og firfislen etter deres slag,
Original Norsk Bibel 1866
Og det skal være eder ureent iblandt den Vrimmel, som vrimler paa Jorden: Væselen og Musen og Skildpadden med sit Slags;
King James Version 1769 (Standard Version)
These also shall be uncan unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
KJV 1769 norsk
Og disse skal være urene for dere blant krypene som kryper på jorden; røyskatt, mus og firfisle etter sin art,
KJV1611 - Moderne engelsk
These also shall be unclean to you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
King James Version 1611 (Original)
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
Norsk oversettelse av Webster
Disse er urene for dere blant de krypende tingene som kryper på jorden: veslen, rotte, enhver type stort firfotdyr,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Disse er urene for dere av alle kryp som svermer på jorden: Minken og musen og firfislen etter sitt slag,
Norsk oversettelse av ASV1901
Disse er urene for dere blant de små dyrene som kryper på jorden: røyskatten, musen og forskjellige slags store øgler,
Norsk oversettelse av BBE
Disse er urene for dere blant de som kryper på jorden: røyskatten, musen og den store øglen, og slike dyr;
Tyndale Bible (1526/1534)
And these are also unclene to you amonge the thinges that crepe apon the erth: the wesell the mouse, the tode and all his kynde,
Coverdale Bible (1535)
These shalbe vncleane vnto you also, amonge the beestes that crepe vpon earth: ye Wesell, the Mouse, the Tode, euery one with his kynde,
Geneva Bible (1560)
Also these shalbe vncleane to you amog the things that creepe and moue vpon the earth, the weasell, and the mouse, and the frog, after his kinde:
Bishops' Bible (1568)
And let these also be vncleane to you, among the thynges that creepe vpon the earth: the Weasel, and the Mouse, and the Toade after ther kinde:
Authorized King James Version (1611)
These also [shall be] unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
Webster's Bible (1833)
"'These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And this `is' to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
American Standard Version (1901)
And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
Bible in Basic English (1941)
And these are unclean to you among things which go low down on the earth; the weasel and the mouse and the great lizard, and animals of that sort;
World English Bible (2000)
"'These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
NET Bible® (New English Translation)
Creatures that Swarm on the Land“‘Now this is what is unclean to you among the swarming things that swarm on the land: the rat, the mouse, the large lizard of any kind,
Referenced Verses
- Lev 11:41-42 : 41 Every swarming creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten. 42 You must not eat any creature that moves on its belly, or walks on four legs, or has many feet. All these swarming creatures that move along the ground are detestable.
- Ps 10:3 : 3 For the wicked boasts of the desires of his heart, and the greedy man curses and spurns the Lord.
- Ps 17:13-14 : 13 Arise, Lord! Confront them, bring them down. With your sword, rescue me from the wicked. 14 By your hand, Lord, save me from people of this world whose reward is in this life. Fill their bellies with what you have stored up; let their children be satisfied, and let them leave their wealth to their little ones.
- Isa 66:17 : 17 Those who consecrate and purify themselves to go to the gardens, following one in the center, eating the flesh of pigs, and other detestable things like rats—they will all come to an end together,' declares the Lord.
- Hag 2:6 : 6 For the LORD of Hosts says this: Once more, in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
- Luke 12:15 : 15 Then He said to them, "Watch out, and be on guard against every form of greed, because one’s life is not defined by the abundance of possessions."
- Luke 16:14 : 14 The Pharisees, who loved money, heard all this and sneered at him.
- John 6:26 : 26 Jesus answered them, 'Truly, truly, I tell you, you are seeking me not because you saw the signs, but because you ate the bread and were satisfied.'
- John 6:66 : 66 From that time, many of his disciples turned back and no longer followed him.
- Eph 4:14 : 14 Then we will no longer be infants, tossed by the waves and blown around by every wind of teaching, by human cunning with cleverness in the techniques of deceit.
- Phil 3:19 : 19 Their end is destruction, their god is their appetite, and their glory is in their shame. Their minds are set on earthly things.
- Col 3:5 : 5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which is idolatry.
- 2 Tim 3:2-5 : 2 People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, and unholy. 3 They will be unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, and hostile to what is good. 4 They will be traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God. 5 They will have a form of godliness but deny its power. Stay away from such people.
- Heb 13:5 : 5 Let your character be free from the love of money, being content with what you have, for He has said, 'I will never leave you nor forsake you.'
- Lev 11:20-21 : 20 All winged insects that walk on all fours are detestable to you. 21 However, you may eat the following kinds of winged insects that walk on all fours: those that have jointed legs for hopping on the ground.