Verse 7
They must no longer offer their sacrifices to goat-demons, after whom they have been unfaithful. This is to be a lasting ordinance for them and for their descendants.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De skal ikke lenger ofre sine slaktofre til de geitegudene som de bedrar seg med. Dette skal være en evig forskrift for dem gjennom alle deres slekter.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De skal ikke mer ofre sine offer til demonene som de har drevet hor etter. Dette skal være en evig lov for dem gjennom deres generasjoner.
Norsk King James
De skal ikke lenger ofre sine ofre til djevlene som de har vært utro mot. Dette skal være en evig bestemmelse for dem i alle deres generasjoner.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De skal ikke lenger ofre sine offer til demoner, som de driver hor etter. Dette skal være en evig forskrift for dem og deres etterkommere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og de skal ikke mer ofre sine ofre til demonene som de har drevet hor med. Dette skal være en evig forskrift for dem gjennom deres generasjoner.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik skal de ikke lenger ofre sine offer til ånder, som de har fulgt i utroskap. Dette skal være en evig lov for dem gjennom alle deres generasjoner.
o3-mini KJV Norsk
De skal ikke lenger ofre sine gaver til djevler, som de har prostituert seg til. Dette skal være en evig bestemmelse for dem gjennom alle deres generasjoner.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slik skal de ikke lenger ofre sine offer til ånder, som de har fulgt i utroskap. Dette skal være en evig lov for dem gjennom alle deres generasjoner.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De skal ikke lenger ofre sine slaktofre til de geite-demoner som de driver hor med. Dette skal være en evig ordning for dem gjennom alle deres generasjoner.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De skal ikke lenger ofre sine offer til demonene som de har drevet hor med. Dette skal være en evig forskrift for dem gjennom alle deres generasjoner.
Original Norsk Bibel 1866
Og de skulle ikke ydermere offre deres Offere til lodne Skovtrolde, efter hvilke de bedrive Horeri; dette skal være dem en evig Skik hos deres Efterkommere.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
KJV 1769 norsk
De skal ikke lenger ofre sine ofre til onde ånder, som de har vært troløse mot. Dette skal være en evig forskrift for dem gjennom deres slekter.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they shall no longer offer their sacrifices to demons, after whom they have gone whoring. This shall be a statute forever for them throughout their generations.
King James Version 1611 (Original)
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
Norsk oversettelse av Webster
De skal ikke lenger ofre sine ofre til gudeavgudene, som de bedriver hor med. Dette skal være en evig lov for dem, gjennom alle deres generasjoner.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De skal ikke ofre lenger til geiteguder, som de har drevet avgudsdyrkelse med. Dette skal være en evig lov for dem, i alle deres generasjoner.
Norsk oversettelse av ASV1901
De skal ikke lenger ofre sine offer til de bukker, som de driver utukt med. Dette skal være en evig lov for dem gjennom alle deres generasjoner.
Norsk oversettelse av BBE
Og la dem ikke lenger gi offer til onde ånder, som de tidligere har gjort, vendt bort fra Herren. Dette skal være en lov for dem til evig tid, gjennom alle deres generasjoner.
Tyndale Bible (1526/1534)
And let them nomoare offer their offerynges vnto deuyls after whom thy goo an whoorynge. And this shalbe an ordynauce for euer vnto you thorow out youre generacyons.
Coverdale Bible (1535)
and they shall offre their offerynges nomore vnto deuels, with whom they go a whorynge. This shal be a perpetuall lawe vnto them amonge their posterities.
Geneva Bible (1560)
And they shall no more offer their offerings vnto deuils, after whom they haue gone a whoring: this shalbe an ordinance for euer vnto them in their generations.
Bishops' Bible (1568)
And let them no more offer their offeringes vnto deuyls, after whom they haue gone a whoryng: This shalbe an ordinaunce for euer vnto them in their generations.
Authorized King James Version (1611)
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
Webster's Bible (1833)
They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statute forever to them throughout their generations.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they sacrifice not any more their sacrifices to goats after which they are going a-whoring; a statute age-during is this to them, to their generations.
American Standard Version (1901)
And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
Bible in Basic English (1941)
And let them make no more offerings to evil spirits, after which they have gone, turning away from the Lord. Let this be a law to them for ever, through all their generations.
World English Bible (2000)
They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statute forever to them throughout their generations.'
NET Bible® (New English Translation)
So they must no longer offer their sacrifices to the goat demons, acting like prostitutes by going after them. This is to be a perpetual statute for them throughout their generations.
Referenced Verses
- Exod 34:15 : 15 Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you, and you will eat from their sacrifices.
- Deut 32:17 : 17 They sacrificed to demons, not to God, to gods they had not known, to new gods that had recently appeared, gods your ancestors did not fear.
- 2 Chr 11:15 : 15 Jeroboam appointed priests for the high places, for the goat idols, and for the calf idols he had made.
- 1 Cor 10:20 : 20 No, but what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to become participants with demons.
- Ps 106:37 : 37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
- Lev 20:5 : 5 then I will set my face against that man and his family, and I will cut off from their people both him and all who follow him in prostituting themselves to Molech.
- Deut 31:16 : 16 The LORD said to Moses, 'Behold, you are going to rest with your ancestors, and this people will rise up and prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.'
- Exod 22:20 : 20 You must not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
- Exod 32:8 : 8 They have turned aside quickly from the way I commanded them. They have made for themselves a molten calf, bowed down to it, sacrificed to it, and said, 'These are your gods, Israel, who brought you up out of the land of Egypt.'
- Rev 9:20 : 20 The rest of humanity, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands. They did not stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood—idols that cannot see or hear or walk.
- Rev 17:1-5 : 1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, 'Come, I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters.' 2 With her, the kings of the earth committed sexual immorality, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her immorality. 3 Then he carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her immorality. 5 On her forehead was written a name: 'Mystery, Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the Abominations of the Earth.'
- 2 Cor 4:4 : 4 In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God.
- Eph 2:2 : 2 In which you once walked, following the course of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit now at work in those who are disobedient.
- Jer 3:1 : 1 If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, should he take her back again? Wouldn't such a land become completely defiled? You have lived as a prostitute with many lovers—yet you want to return to me? declares the LORD.
- Ezek 23:8 : 8 She did not abandon the adulteries she began in Egypt, where men slept with her in her youth, fondling her virgin breasts and pouring out their lust upon her.
- John 12:31 : 31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be thrown out.
- John 14:30 : 30 I will not speak much with you anymore, for the ruler of this world is coming. He has no power over me.