Verse 45
One of the experts in the law answered, 'Teacher, by saying these things, you insult us as well.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da svarte en av lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette håner du også oss.
NT, oversatt fra gresk
Da svarte en av de lovlærde og sa til ham: Mester, du sier dette og skjender også oss.
Norsk King James
Da svarte en av lovlærde og sa til ham: Mester, ved å si dette, skjærer du oss også.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester, med å si dette håner du også oss.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
En av de lovkyndige svarte og sa til ham: Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da svarte en av lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.
o3-mini KJV Norsk
En av juristene svarte: «Mester, du forkynner også dette over oss.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da svarte en av lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da svarte en av lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette, krenker du også oss.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
En av de lovkyndige svarte ham: Mester, ved å si dette håner du også oss.
Original Norsk Bibel 1866
Men en af de Lovkyndige svarede og sagde til ham: Mester! idet du siger Saadant, forhaaner du og os.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
KJV 1769 norsk
Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then one of the lawyers answered and said to him, Teacher, by saying this you reproach us also.
King James Version 1611 (Original)
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
Norsk oversettelse av Webster
En av lovkyndige svarte ham: "Mester, i å si dette forulemper du også oss."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: 'Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da svarte en av de skriftlærde og sa til ham: Mester, ved å si dette, krenker du også oss.
Norsk oversettelse av BBE
En av de lovkyndige svarte og sa til ham: Mester, når du sier dette, fornærmer du også oss.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then answered one of the lawears and sayd vnto him: Master thus sayinge thou puttest vs to rebuke also.
Coverdale Bible (1535)
Then answered one of the scrybes, and sayde vnto him: Master, with these wordes thou puttest vs to rebuke also.
Geneva Bible (1560)
Then answered one of the Lawyers, and saide vnto him, Master, thus saying thou puttest vs to rebuke also.
Bishops' Bible (1568)
Then aunswered one of the lawyers, and sayde vnto him: Maister, thus saying, thou puttest vs to rebuke also.
Authorized King James Version (1611)
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
Webster's Bible (1833)
One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you insult us also."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And one of the lawyers answering, saith to him, `Teacher, these things saying, us also thou dost insult;'
American Standard Version (1901)
And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.
Bible in Basic English (1941)
And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.
World English Bible (2000)
One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you insult us also."
NET Bible® (New English Translation)
One of the experts in religious law answered him,“Teacher, when you say these things you insult us too.”
Referenced Verses
- Jer 6:10 : 10 To whom can I speak and give warning so they will listen? Their ears are closed, and they cannot pay attention. The word of the Lord is offensive to them; they take no pleasure in it.
- Jer 20:8 : 8 Whenever I speak, I cry out, proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long.
- Amos 7:10-13 : 10 Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel, saying, 'Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land cannot bear all his words.' 11 For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their own land.' 12 Then Amaziah said to Amos, 'Seer, go and flee to the land of Judah; there you can earn your bread and prophesy there.' 13 'But never again prophesy at Bethel, for it is the king's sanctuary and the temple of the kingdom.'
- Matt 22:35 : 35 One of them, an expert in the law, tested him with a question,
- Luke 11:46 : 46 Jesus replied, 'Woe to you as well, experts in the law! You load people with burdens that are hard to carry, yet you yourselves do not touch these burdens with even one finger.'
- Luke 11:52 : 52 Woe to you experts in the law! You have taken away the key to knowledge. You yourselves did not enter, and you hindered those who were entering.
- John 7:7 : 7 'The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify about it that its works are evil.'
- John 7:48 : 48 Have any of the rulers or Pharisees believed in Him?
- John 9:40 : 40 Some of the Pharisees who were with Him heard this and asked, 'Are we also blind?'
- 1 Kgs 22:8 : 8 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, only bad. His name is Micaiah son of Imlah.' Jehoshaphat replied, 'The king should not say such a thing.'