Verse 56
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the sky and the earth, but why do you not know how to interpret this present time?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dere hyklere, dere kan skille ansiktet på himmelen og jorden; men hvordan kan dere ikke skille denne tiden?
NT, oversatt fra gresk
Hyklere! Dere vet å vurdere himmelens og jordens ansikt; men hvordan vurderer dere denne tiden?
Norsk King James
Dere hyklere, dere kan skille himmelens og jordens ansikt; men hvordan kan dere ikke skille denne tiden?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hyklere! Dere vet å tolke jordens og himmelens utseende. Men hvorfor forstår dere ikke denne tiden?
KJV/Textus Receptus til norsk
Dere hyklere, dere kan tyde himmelens og jordens anlete; men hvorfor kan dere ikke tyde denne tiden?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hyklerne! Dere kan tyde himmelens ansikt og jordens ansikt, men hvordan kan dere ikke tyde denne tiden?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hyklere, dere kan tyde himmelens og jordens utseende, men hvordan kan dere da ikke bedømme denne tiden?
o3-mini KJV Norsk
Dere hyklere! Dere kan skjelne himmelens og jordens ansikt, men hvordan kommer det at dere ikke forstår denne tiden?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hyklere, dere kan tyde himmelens og jordens utseende, men hvordan kan dere da ikke bedømme denne tiden?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hyklere! Dere vet å tyde himmelens og jordens utseende, men hvorfor klarer dere ikke å tyde denne tiden?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hyklere! Himmelens og jordens utseende vet dere å tyde, men hvorfor klarer dere ikke å tyde denne tiden?
Original Norsk Bibel 1866
I Øienskalke! Jordens og Himmelens Skikkelse vide I at skjønne; men hvi skjønne I ikke denne Tid?
King James Version 1769 (Standard Version)
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
KJV 1769 norsk
Hyklere! Dere kan tolke utseendet på jorden og himmelen, men hvordan kan dere ikke forstå denne tiden?
KJV1611 - Moderne engelsk
You hypocrites, you can discern the face of the sky and the earth; but how is it that you do not discern this time?
King James Version 1611 (Original)
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
Norsk oversettelse av Webster
Hyklere! Jorden og himmelens utseende vet dere å tyde; hvordan kan dere da ikke tyde denne tiden?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hyklere! Himmelens og jordens utseende vet dere å tyde, men hvorfor kan dere ikke tyde denne tid?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hyklere, dere vet hvordan dere skal tyde utseendet på jorden og himmelen, men hvordan kan det ha seg at dere ikke vet å tyde denne tiden?
Norsk oversettelse av BBE
Hyklere! Dere vet hvordan dere skal tyde jorden og himmelens ytre tegn; hvordan kan dere da ikke tyde disse tiders tegn?
Tyndale Bible (1526/1534)
Ypocrites ye can skyll of the fassion of the erth and of the skye: but what is ye cause that ye canot skyll of this time?
Coverdale Bible (1535)
O ye ypocrytes, ye can discerne the fashion of the skye and of the earth: Why can ye not discerne this tyme also?
Geneva Bible (1560)
Hypocrites, ye can discerne the face of the earth, and of the skie: but why discerne ye not this time?
Bishops' Bible (1568)
Ye hypocrites, ye can discerne the outwarde appearaunce of the skye, and of the earth: but howe is it that ye cannot discerne this tyme?
Authorized King James Version (1611)
[Ye] ‹hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?›
Webster's Bible (1833)
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time?
Young's Literal Translation (1862/1898)
hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of `it'?
American Standard Version (1901)
Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
Bible in Basic English (1941)
O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?
World English Bible (2000)
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time?
NET Bible® (New English Translation)
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how to interpret the present time?
Referenced Verses
- Matt 16:3 : 3 In the morning, you say, 'There will be a storm today, for the sky is red and overcast.' Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the sky, yet you cannot discern the signs of the times.
- Matt 24:32-33 : 32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branch becomes tender and its leaves sprout, you know that summer is near. 33 In the same way, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.
- Luke 19:42-44 : 42 He said, 'If you had known on this day, even you, the things that would bring you peace! But now they are hidden from your eyes.' 43 For the days will come upon you when your enemies will build a barricade against you, surround you, and hem you in on every side. 44 They will crush you and your children within you to the ground. They will not leave one stone on another in you, because you did not recognize the time of your visitation from God.
- Acts 3:24-26 : 24 Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days. 25 You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your fathers when He said to Abraham: 'Through your offspring, all the families of the earth will be blessed.' 26 When God raised up His servant, Jesus, He sent Him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.
- 1 Chr 12:32 : 32 From half the tribe of Manasseh, there were 18,000 chosen by name to go and make David king.
- Dan 9:24-26 : 24 Seventy weeks have been decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy, and to anoint the Most Holy Place. 25 Know and understand this: From the issuance of the decree to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the Prince, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be rebuilt with streets and a moat, but in difficult times. 26 After the sixty-two weeks, the Anointed One will be cut off and have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood, and desolation has been decreed until the end of the war.
- Hag 2:7 : 7 I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will come, and I will fill this house with glory, says the LORD of Hosts.
- Mal 3:1 : 1 Behold, I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Suddenly, the Lord whom you are seeking will come to his temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight—behold, he is coming,
- Matt 11:25 : 25 At that time Jesus said, 'I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.'
- Gal 4:4 : 4 But when the fullness of time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,