Verse 8
Or what woman, who has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Eller hva kvinne, som har ti sølvmynter, hvis hun mister én mynt, tander ikke en lampe, feier huset og leter nøye til hun finner den?
NT, oversatt fra gresk
Eller hvilken kvinne har ti drachmer, hvis hun mister én drachme, tenner ikke en lampe, feier huset og leter nøye til hun finner den?
Norsk King James
Eller hvilken kvinne som har ti sølvmynter, hvis hun mister én mynt, tenner ikke hun et lys, feier huset og søker grundig til hun finner den?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Eller hvilken kvinne, som har ti sølvmynter, og mister én, tenner ikke hun et lys og feier huset og leter nøye til hun finner den?
KJV/Textus Receptus til norsk
Eller hvilken kvinne som har ti sølvpenninger, men mister én, tenner ikke en lampe og feier huset og leter oppmerksomt til hun finner den?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Eller hvilken kvinne som har ti sølvstykker, og mister ett stykke, tenner ikke lys og feier huset og leter nøye til hun finner det?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Eller hvilken kvinne som har ti sølvmynter og mister én, tenner ikke et lys, feier huset og leter nøye til hun finner den?
o3-mini KJV Norsk
Eller hvilken kvinne, som har ti sølvmynter, men mister en, vil da ikke tenne et lys, feie hjemmet og lete nøye til hun finner den?
gpt4.5-preview
Eller hvilken kvinne som har ti sølvmynter og mister én av dem, vil ikke tenne et lys, feie huset og lete nøye helt til hun finner den?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Eller hvilken kvinne som har ti sølvmynter og mister én av dem, vil ikke tenne et lys, feie huset og lete nøye helt til hun finner den?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Eller hvilken kvinne, som har ti sølvstykker og mister ett stykke, vil ikke tenne en lampe, feie huset og lete nøye, til hun finner det?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Eller hvilken kvinne, som har ti sølvmynter, hvis hun mister én mynt, vil ikke tenne en lampe, feie huset og lete nøye til hun finner den?
Original Norsk Bibel 1866
Eller hvilken Qvinde, som haver ti Penninge, om hun taber een Penning, tænder ikke et Lys og feier Huset og søger med Flid, indtil hun finder den?
King James Version 1769 (Standard Version)
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
KJV 1769 norsk
Eller hvilken kvinne som har ti sølvmynter, og mister én av dem, tenner ikke et lys, feier huset og leter nøye til hun finner den?
KJV1611 - Moderne engelsk
Or what woman having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she finds it?
King James Version 1611 (Original)
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
Norsk oversettelse av Webster
Eller hvilken kvinne, som har ti drakmer, og mister én, vil ikke tenne et lys, feie huset og lete nøye til hun finner den?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Eller hvilken kvinne som har ti drakmer, og mister én drakme, tenner ikke et lys og feier huset og leter nøye til hun finner den?
Norsk oversettelse av ASV1901
Eller hvilken kvinne som har ti sølvpenger, hvis hun mister én, tenner ikke opp en lampe og feier huset og leter nøye til hun finner den?
Norsk oversettelse av BBE
Eller hvilken kvinne som har ti sølvstykker og mister ett, tenner ikke en lampe, feier huset og leter grundig til hun finner det?
Tyndale Bible (1526/1534)
Ether what woman havynge.x. grotes yf she loose one doth not lyght a candell and swepe ye housse and seke diligently tyll she fynde it?
Coverdale Bible (1535)
Or what woman is it that hath ten grotes, yf she loose one of them, that lighteth not a candell, and swepeth the house, and seketh diligently, tyll she fynde it?
Geneva Bible (1560)
Either what woma hauing ten groates, if she lose one groate, doth not light a candle, & sweepe the house, and seeke diligently till shee finde it?
Bishops' Bible (1568)
Either what woman, hauyng tenne peeces of siluer, yf she loose one, doth not lyght a candle, and swepe the house, and seke diligently tyll she fynde it?
Authorized King James Version (1611)
‹Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find› [it]?
Webster's Bible (1833)
Or what woman, if she had ten drachma{A drachma coin was worth about 2 days wages for an agricultural laborer.} coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Or what woman having ten drachms, if she may lose one drachm, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till that she may find?
American Standard Version (1901)
Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
Bible in Basic English (1941)
Or what woman, having ten bits of silver, if one bit has gone from her hands, will not get a light, and go through her house, searching with care till she sees it?
World English Bible (2000)
Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
NET Bible® (New English Translation)
“Or what woman, if she has ten silver coins and loses one of them, does not light a lamp, sweep the house, and search thoroughly until she finds it?
Referenced Verses
- Ezek 34:12 : 12 As a shepherd looks after his scattered sheep when he is with them, so I will look after My flock. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.
- Luke 19:10 : 10 For the Son of Man came to seek and to save what was lost.
- John 10:16 : 16 I have other sheep that are not of this sheepfold. I must bring them also, and they will listen to my voice. Then there will be one flock and one shepherd.
- John 11:52 : 52 And not only for the nation, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
- Eph 2:17 : 17 He came and proclaimed peace to you who were far away and peace to those who were near.