Verse 26
And besides all this, a great chasm has been fixed between us and you, so that those who want to cross from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og i tillegg til alt dette, er det et stort avgrunn mellom oss og dere, slik at de som vil krysse fra her til dere, ikke kan; heller ikke kan de passere til oss, som ville komme fra der.
NT, oversatt fra gresk
Og mellom oss og dere er det satt et stort gap, slik at de som ønsker å krysse over fra her til dere, ikke kan; og ingen fra den andre siden kan komme over til oss.
Norsk King James
I tillegg til dette er det en stor avgrunn mellom oss og dere; så de som ønsker å krysse herfra til dere, kan ikke; heller ikke kan de som ønsker å komme fra dere til oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og i tillegg til alt dette er det et stort gap festet mellom oss og dere, slik at de som vil krysse herfra til dere, ikke kan det, og heller ikke de derfra til oss.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og foruten alt dette, er det lagt en stor kløft mellom oss og dere: så de som vil gå herfra over til dere, ikke kan; heller ikke kan de komme derfra over til oss.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og dessuten er det et stort gap mellom oss og dere, slik at de som ønsker å krysse fra her til dere ikke kan, og heller ikke kan noen krysse fra der til oss.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dessuten er det satt en stor kløft mellom oss og dere, slik at de som vil gå herfra til dere ikke kan, og heller ikke kan noen komme over fra dere til oss.
o3-mini KJV Norsk
I tillegg er det et stort gap mellom oss og dere, fast bestemt for alltid, slik at de som vil krysse fra her til dere ikke kan det, og de som skulle komme hitfra til oss heller ikke får adgang.
gpt4.5-preview
Og dessuten er det et stort svelg mellom oss og dere, slik at de som vil gå herfra over til dere, ikke kan det; og heller ikke kan noen komme fra der dere er, over til oss.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og dessuten er det et stort svelg mellom oss og dere, slik at de som vil gå herfra over til dere, ikke kan det; og heller ikke kan noen komme fra der dere er, over til oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dessuten, mellom oss og dere er det et stort gap etablert, så de som vil krysse fra oss til dere ikke kan det, og heller ikke de kan krysse fra dere til oss.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og dessuten, mellom oss og dere er det et stort svelg, slik at de som vil gå herfra over til dere, ikke kan det, og heller ikke kan noen komme derfra over til oss.
Original Norsk Bibel 1866
Og foruden alt dette er imellem os og eder et stort Svælg befæstet, saa at de, som ville fare herfra ned til eder, kunne ikke, og de kunne ikke heller fare derfra over til os.
King James Version 1769 (Standard Version)
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
KJV 1769 norsk
Og i tillegg til alt dette, er det en dyp kløft festet mellom oss og dere, så de som vil gå herfra til dere, ikke kan, og ingen kan komme over til oss fra dere.
KJV1611 - Moderne engelsk
And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, so that those who would pass from here to you cannot; neither can they pass to us who would come from there.
King James Version 1611 (Original)
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
Norsk oversettelse av Webster
Dessuten er der et stort svelg mellom oss og dere, så de som vil over herfra til dere ikke kan det, og ingen kan komme over derfra til oss.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og dessuten er det mellom oss og dere et stort svelg, så de som vil dra over herfra til dere ikke kan, og heller ikke kan de komme derfra over til oss.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Dessuten er det lagt en stor kløft mellom oss og dere, så de som vil gå over herfra til dere, ikke kan det, og ingen derfra kan komme over til oss.
Norsk oversettelse av BBE
Dessuten er det satt et stort juv mellom oss og dere, slik at de som vil over herfra til dere, ikke kan, og heller ikke kan noen krysse derfra til oss.
Tyndale Bible (1526/1534)
Beyonde all this bitwene you and vs ther is a greate space set so that they which wolde goo from thence to you cannot: nether maye come from thence to vs.
Coverdale Bible (1535)
And beside all this, there is a greate space set betwene vs and you: so yt they which wolde go downe from hence vnto you, cannot: nether maye they passe ouer from thence vnto vs.
Geneva Bible (1560)
Besides all this, betweene you & vs there is a great gulfe set, so that they which would goe from hence to you, can not: neither ca they come from thence to vs.
Bishops' Bible (1568)
Beyonde all this, betweene vs & you there is a great gulfe set, so that they which woulde go from hence to you, can not, neither may come from thence to vs.
Authorized King James Version (1611)
‹And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that› [would come] ‹from thence.›
Webster's Bible (1833)
Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that none may cross over from there to us.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and besides all these things, between us and you a great chasm is fixed, so that they who are willing to go over from hence unto you are not able, nor do they from thence to us pass through.
American Standard Version (1901)
And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.
Bible in Basic English (1941)
And in addition, there is a deep division fixed between us and you, so that those who might go from here to you are not able to do so, and no one may come from you to us.
World English Bible (2000)
Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that none may cross over from there to us.'
NET Bible® (New English Translation)
Besides all this, a great chasm has been fixed between us, so that those who want to cross over from here to you cannot do so, and no one can cross from there to us.’
Referenced Verses
- Matt 25:46 : 46 And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
- Luke 12:59 : 59 I tell you, you will not get out of there until you have paid the very last penny.
- John 3:36 : 36 The one who believes in the Son has eternal life. But the one who disobeys the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.
- 2 Thess 1:4-9 : 4 As a result, we ourselves boast about you among the churches of God for your endurance and faith in all the persecutions and trials you are enduring. 5 This is evidence of God's righteous judgment, so that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are suffering. 6 Since it is just for God to repay those who trouble you with affliction, 7 and to give relief to you who are troubled, along with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his powerful angels. 8 In flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus. 9 They will be punished with eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His might. 10 On that day, when He comes to be glorified among His saints and marveled at by all who have believed—because our testimony to you was believed.
- Jas 1:11-12 : 11 For the sun rises with its scorching heat, and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. In the same way, the rich person will fade away in the midst of his pursuits. 12 Blessed is the one who endures trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love Him.
- Jas 5:1-7 : 1 Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming upon you. 2 Your wealth has rotted, and your clothes have become moth-eaten. 3 Your gold and silver are corroded, and their corrosion will serve as a testimony against you and will consume your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days. 4 Look, the wages that you withheld from the workers who harvested your fields are crying out, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts. 5 You have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter. 6 You have condemned and murdered the righteous person, who does not resist you. 7 Therefore, be patient, brothers and sisters, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient for it until it receives the early and late rains.
- 1 Sam 25:36 : 36 When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk, so she told him nothing at all until daybreak.
- Ps 49:14 : 14 This is their fate, their foolish confidence. And yet, after them, people approve their words. Selah.
- Ps 50:22 : 22 Consider this, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver.
- Ezek 28:24 : 24 No longer will the people of Israel have among them a pricking brier or a painful thorn from any of their neighbors who scorn them. Then they will know that I am the Lord GOD.
- Mal 3:18 : 18 Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
- Rev 20:10 : 10 And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are. They will be tormented day and night forever and ever.
- Rev 22:11 : 11 Let the one who does wrong continue to do wrong; let the vile person continue to be vile; let the righteous continue to do right; and let the holy person continue to be holy."