Verse 37

Now as he was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began, rejoicing, to praise God with loud voices for all the miracles they had seen.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da han kom nærmere, ved nedstigningen fra Oljeberget, begynte hele mengden av disiplene å glede seg og priste Gud med høye røster for alle de mektige gjerningene de hadde sett;

  • NT, oversatt fra gresk

    Da han var nær ved utforkjørselen ved Oljeberget, begynte alle disipler å glede seg og lovprise Gud med høy røst for alle de mektige gjerningene de hadde sett.

  • Norsk King James

    Og da han nærmet seg, selv nå ved nedstigningen til Oliebjerget, begynte hele mengden av disipler å glede seg og prise Gud med høy røst for alle de mektige gjerninger de hadde sett;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da han nærmet seg nedstigningen fra Oljeberget, begynte hele mengden av disipler å glede seg og prise Gud med høy stemme for alle de mektige gjerningene de hadde sett.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da han nå nærmet seg skråningen av Oljeberget, begynte hele mengden av disipler å glede seg og lovprise Gud med høy røst for alle de mektige gjerninger de hadde sett,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da han nærmet seg nedstigningen fra Oljeberget, begynte hele mengden av disipler å glede seg og lovprise Gud høyt for alle de mektige gjerninger de hadde sett,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Like før han nådde ned ad Oljeberget, begynte hele flokken av disipler å glede seg og lovprise Gud høyt for alle de mektige gjerningene de hadde sett.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da han kom nærmere, helt ned ved Oljeberget, begynte alle disiplene å juble og prise Gud med høy røst for alle de mektige gjerningene de hadde sett.

  • gpt4.5-preview

    Da han nærmet seg nedstigningen fra Oljeberget begynte hele flokken av disipler å glede seg og prise Gud med høy røst for alle de mektige gjerningene de hadde sett.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da han nærmet seg nedstigningen fra Oljeberget begynte hele flokken av disipler å glede seg og prise Gud med høy røst for alle de mektige gjerningene de hadde sett.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da han nærmet seg nedstigningen fra Oljeberget, begynte mengden av disipler å glede seg og lovprise Gud høylytt for alle de store miraklene de hadde sett.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da han kom nærmere, nedover skråningen fra Oljeberget, begynte hele mengden av disipler å glede seg. De priste Gud med høy røst for alle de kraftige gjerningene de hadde sett,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der han nu kom nær hen til Nedgangen af Oliebjerget, begyndte hans Disciples hele Hob gladelig at love Gud med høi Røst for alle de kraftige Gjerninger, som de havde seet, og sagde:

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

  • KJV 1769 norsk

    Da han nærmet seg nedstigningen fra Oljeberget, begynte hele mengden av disipler å glede seg og lovprise Gud høyt for alle de mektige gjerninger de hadde sett.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And when he was nearing, even now at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,

  • King James Version 1611 (Original)

    And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da han nærmet seg nedgangen fra Oljeberget, begynte hele mengden av disipler å glede seg og prise Gud med høy røst for alle de veldige gjerninger de hadde sett,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da han nærmet seg nedstigningen fra Oljeberget, begynte hele mengden av disipler å juble og med høy røst prise Gud for alle de mektige gjerninger de hadde sett,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da han nærmet seg nedstigningen fra Oljeberget, begynte hele mengden av disipler å glede seg og prise Gud med høy røst for alle de mektige gjerningene de hadde sett.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da han nærmet seg nedre delen av Oljeberget, begynte hele skaren av disipler å prise Gud med høy røst for alle de mektige gjerningene de hadde sett,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And when he was now come wheare he shuld goo doune fro the moute olivete ye whole multitude of ye disciples began to reioyce and to lawde God with a loude voyce for all ye miracles yt they had sene

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan he wete downe fro mount Oliuete, ye whole multitude of his disciples begane ioyfully to prayse God with loude voyce, ouer all the miracles that they had sene,

  • Geneva Bible (1560)

    And when he was nowe come neere to the going downe of the mount of Oliues, the whole multitude of the disciples began to reioyce, and to prayse God with a loude voyce, for all the great workes that they had seene,

  • Bishops' Bible (1568)

    And when he was nowe come nye to the going downe of the mount Oliuete, the whole multitude of the disciples began to reioyce, and to prayse God with a loude voyce, for all the miracles that they had seene.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

  • Webster's Bible (1833)

    As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and as he is coming nigh now, at the descent of the mount of the Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God with a great voice for all the mighty works they had seen,

  • American Standard Version (1901)

    And as he was now drawing nigh, [even] at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;

  • Bible in Basic English (1941)

    And when he came near the foot of the Mountain of Olives, all the disciples with loud voices gave praise to God with joy, because of all the great works which they had seen;

  • World English Bible (2000)

    As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,

  • NET Bible® (New English Translation)

    As he approached the road leading down from the Mount of Olives, the whole crowd of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen:

Referenced Verses

  • Exod 15:1-9 : 1 Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD, saying: 'I will sing to the LORD, for He is highly exalted; the horse and its rider He has hurled into the sea.' 2 The LORD is my strength and my song; He has become my salvation. This is my God, and I will glorify Him; the God of my father, and I will exalt Him. 3 The LORD is a warrior; the LORD is His name. 4 Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea; the finest of his officers were drowned in the Red Sea. 5 The deep waters covered them; they sank to the depths like a stone. 6 Your right hand, LORD, is majestic in power. Your right hand, LORD, shatters the enemy. 7 In the greatness of Your majesty, You overthrow those who rise against You. You unleash Your burning anger; it consumes them like stubble. 8 By the blast of Your nostrils, the waters piled up; the flowing waters stood like a wall; the depths congealed in the heart of the sea. 9 The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword; my hand will destroy them.' 10 But You blew with Your wind, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. 11 Who is like You, O LORD, among the gods? Who is like You—majestic in holiness, awesome in praises, working wonders? 12 You stretched out Your right hand, and the earth swallowed them. 13 In Your steadfast love, You led the people You redeemed; in Your strength, You guided them to Your holy dwelling. 14 The peoples have heard; they tremble; anguish has seized the inhabitants of Philistia. 15 The chiefs of Edom are dismayed; the leaders of Moab tremble; the inhabitants of Canaan melt away. 16 Terror and dread fall upon them; by the greatness of Your arm, they are still as a stone, until Your people pass by, LORD, until the people You have purchased pass by. 17 You will bring them in and plant them on the mountain of Your inheritance—the place, LORD, You made for Your dwelling, the sanctuary, Lord, Your hands established. 18 The LORD will reign forever and ever.
  • Judg 5:1-9 : 1 On that day, Deborah and Barak, the son of Abinoam, sang this song: 2 When the leaders in Israel take charge, when the people willingly offer themselves—praise the Lord! 3 Listen, kings! Pay attention, rulers! I will sing to the Lord; I will make music to the Lord, the God of Israel. 4 O Lord, when You went out from Seir, when You marched from the fields of Edom, the earth trembled, and the heavens poured down, the clouds poured down water. 5 The mountains melted before the Lord, even Sinai, before the Lord, the God of Israel. 6 In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travelers took to winding paths. 7 Village life in Israel ceased, ceased until I, Deborah, arose, a mother in Israel. 8 When they chose new gods, then war came to the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel. 9 My heart is with Israel’s commanders, with the willing volunteers among the people. Praise the Lord! 10 You who ride on white donkeys, sitting on rich carpets, and you who walk along the road, think about this: 11 The voices of the archers at the watering places recount the righteous acts of the Lord, the righteous acts of His villagers in Israel. Then the people of the Lord went down to the city gates. 12 Awake, awake, Deborah! Awake, awake, sing a song! Arise, Barak! Take captive your captives, son of Abinoam. 13 Then the survivors came down to the nobles; the people of the Lord came down to me against the mighty. 14 From Ephraim came those whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Machir, commanders marched down; from Zebulun, those who wield the staff of office. 15 The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, sent into the valley under his command. In the districts of Reuben, there was much searching of heart. 16 Why did you stay among the sheepfolds to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben, there was much searching of heart. 17 Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the seashore and stayed in his coves. 18 Zebulun risked his life to the point of death, and Naphtali, too, on the heights of the battlefield. 19 Kings came, they fought; the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver. 20 From the heavens the stars fought; from their courses, they fought against Sisera. 21 The river Kishon swept them away, the ancient river, the river Kishon. March on, my soul, in strength! 22 Then the hoofs of horses hammered—galloping, galloping of their mighty steeds. 23 'Curse Meroz,' said the angel of the Lord. 'Curse its inhabitants bitterly, because they did not come to help the Lord, to help the Lord against the mighty.' 24 Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women. 25 He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles, she brought him curd. 26 She reached for the tent peg, her right hand for the workman's hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple. 27 At her feet he sank, he fell, there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead. 28 Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out, 'Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?' 29 Her wisest ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself, 30 'Are they not finding and dividing the spoils: a girl or two for each man, colorful garments for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck—all this as plunder?' 31 So may all Your enemies perish, O Lord! But may those who love You be like the sun when it rises in its strength. And the land was at peace for forty years.
  • 2 Sam 6:2-6 : 2 David set out with all the people who were with him from Baale of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name, the name of the LORD of Hosts, who is enthroned above the cherubim. 3 They placed the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were guiding the new cart. 4 They carried the ark of God out of Abinadab’s house, which was on the hill, and Ahio walked in front of the ark. 5 David and all the house of Israel were celebrating before the LORD with all kinds of instruments made of fir wood—lyres, harps, tambourines, rattles, and cymbals. 6 When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out his hand to the ark of God to steady it, for the oxen had stumbled.
  • 1 Kgs 8:55-56 : 55 He stood and blessed the entire assembly of Israel in a loud voice, saying: 56 Blessed be the LORD, who has given rest to His people Israel, just as He promised. Not one word has failed of all the good promises He gave through His servant Moses.
  • 1 Chr 15:28 : 28 So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouts of joy, the sound of the ram's horn, trumpets, cymbals, and the music of harps and lyres.
  • 1 Chr 16:4-7 : 4 David appointed Levites to serve before the ark of the LORD, to commemorate, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel. 5 Asaph was the chief, with Zechariah as his assistant, along with Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played harps and lyres, while Asaph sounded the cymbals. 6 Benaiah and Jahaziel, the priests, blew the trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 On that day, David first gave Asaph and his brothers the task of singing praise to the LORD.
  • 2 Chr 29:28-30 : 28 The whole assembly bowed in worship, while the singers sang and the trumpeters sounded, all until the burnt offering was completed. 29 When the offering was finished, the king and all who were present with him knelt down and worshiped. 30 King Hezekiah and the officials commanded the Levites to praise the LORD with the words of David and Asaph the seer. They sang praises with joy and bowed down in worship.
  • 2 Chr 29:36 : 36 Hezekiah and all the people rejoiced because of what God had prepared for the people, for it had happened suddenly.
  • Ezra 3:10-13 : 10 When the builders laid the foundation of the LORD’s temple, the priests, dressed in their robes and holding trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, took their places to praise the LORD as David king of Israel had instructed. 11 With praise and thanksgiving, they sang to the LORD: 'He is good; his steadfast love endures forever for Israel.' And all the people gave a great shout of praise to the LORD because the foundation of the LORD’s house had been laid. 12 But many of the priests, Levites, and family heads—the elderly who had seen the first temple—were weeping loudly when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy. 13 The people could not distinguish the sound of the joyful shouting from the sound of weeping, because the people were shouting so loudly, and the sound was heard far away.
  • Ps 106:12-13 : 12 Then they believed His words; they sang His praise. 13 But they quickly forgot His works; they did not wait for His counsel.
  • Matt 21:1 : 1 When they approached Jerusalem and came to Bethphage, near the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
  • Mark 13:3 : 3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
  • Mark 14:26 : 26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Luke 7:16 : 16 Fear took hold of everyone, and they glorified God, saying, 'A great prophet has risen among us!' and 'God has visited His people!'
  • Luke 18:43 : 43 Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. When all the people saw this, they praised God.
  • Luke 19:20 : 20 Another came and said, 'Master, here is your mina. I kept it laid away in a cloth.'
  • John 12:12-13 : 12 The next day, a large crowd that had come to the festival heard that Jesus was coming to Jerusalem. 13 So they took palm branches and went out to meet Him, shouting, "Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, the King of Israel!"