Verse 43

And all the people were amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus was doing, he said to his disciples,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de var alle forundret over Guds store makt. Men mens alle undret seg over alt det som Jesus gjorde, sa han til sine disipler,

  • NT, oversatt fra gresk

    Alle ble forundret over Guds storhet. Mens folk beundret alt Jesus gjorde, sa han til disiplene.

  • Norsk King James

    Og de var alle forundret over Guds mektige kraft. Men mens de undret seg over alt som Jesus gjorde, sa han til disiplene sine,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alle ble forferdet over Guds storhet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Alle ble slått av forundring over Guds storhet. Mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til sine disipler:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Alle ble meget forundret over Guds storhet. Mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til sine disipler:

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alle var forundret over Guds store makt. Mens de undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til disiplene:

  • o3-mini KJV Norsk

    Alle ble forbløffet over Guds mektige kraft. Men mens de undret seg over alt Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • gpt4.5-preview

    Og alle ble slått av undring over Guds veldige kraft. Men mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og alle ble slått av undring over Guds veldige kraft. Men mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alle ble slått av undring over Guds storhet. Mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til sine disipler:

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Alle var overveldet over Guds storhet. Mens folkemengden fortsatt var forundret over alt han gjorde, sa Jesus til disiplene sine:

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men de bleve alle saare forfærdede over Guds Majestæt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

  • KJV 1769 norsk

    Og alle ble forundret over Guds veldige makt, men mens de undret seg over alt Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And they were all amazed at the mighty power of God. But while everyone marveled at all the things Jesus did, he said to his disciples,

  • King James Version 1611 (Original)

    And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Alle var forundret over Guds storhet. Men mens alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og alle ble forundret over Guds storhet, og mens de alle undret seg over alt det Jesus gjorde, sa han til disiplene sine:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Alle var forskrekket over Guds storhet. Og mens alle undret seg over alt han gjorde, sa han til disiplene sine:

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alle ble slått av undring over Guds storhet. Mens alle undret seg over alt det han gjorde, sa han til disiplene sine,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they were all amased at ye mighty power of God. Whyll they wondred every one at all thinges which he dyd he sayd vnto his disciples:

  • Coverdale Bible (1535)

    And they were all amased at the mighty power of God.And whyle they wondred euery one at all thinges which he dyd, he sayde vnto his disciples:

  • Geneva Bible (1560)

    And they were all amased at the mightie power of God: & while they all wondered at al things, which Iesus did, he said vnto his disciples,

  • Bishops' Bible (1568)

    And they were all amased at the mightie power of God: But whyle they wondred euery one at all thinges which he dyd, he sayde vnto his disciples,

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

  • Webster's Bible (1833)

    They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,

  • American Standard Version (1901)

    And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,

  • Bible in Basic English (1941)

    And they were full of wonder at the great power of God. But while they were all wondering at all the things which he did, he said to his disciples,

  • World English Bible (2000)

    They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then they were all astonished at the mighty power of God.Another Prediction of Jesus’ Suffering But while the entire crowd was amazed at everything Jesus was doing, he said to his disciples,

Referenced Verses

  • Ps 139:14 : 14 I praise You because I am fearfully and wonderfully made; Your works are wonderful, I know that full well.
  • Zech 8:6 : 6 This is what the LORD of Hosts says: If this seems incredible to the remnant of this people in those days, will it also seem incredible to me? declares the LORD of Hosts.
  • Matt 17:22 : 22 When they came together in Galilee, Jesus said to them, 'The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.'
  • Mark 6:51 : 51 Then He got into the boat with them, and the wind stopped. They were completely amazed,
  • Mark 9:30-32 : 30 They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were, 31 because he was teaching his disciples. He said to them, 'The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after he is killed, he will rise on the third day.' 32 But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
  • Luke 4:36 : 36 Everyone was amazed, and they said to one another, 'What is this message? With authority and power He commands unclean spirits, and they come out!'
  • Luke 5:9 : 9 For amazement had seized him and all those with him because of the catch of fish they had taken.
  • Luke 5:26 : 26 Everyone was amazed and gave glory to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."
  • Luke 8:25 : 25 He said to them, "Where is your faith?" In amazement and fear, they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey Him!"
  • Luke 9:43-45 : 43 And all the people were amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus was doing, he said to his disciples, 44 'Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.' 45 But they did not understand what this meant; it was hidden from them so that they could not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
  • Acts 3:10-13 : 10 They recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. 11 While the healed man clung to Peter and John, all the people ran together to them on Solomon’s Colonnade, utterly amazed. 12 When Peter saw this, he addressed the people: "Fellow Israelites, why are you amazed at this? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, whom you handed over and denied before Pilate, though he had decided to release Him.
  • 2 Pet 1:16 : 16 For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.