Verse 47
If your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og om ditt øye forarger deg, riv det ut! Det er bedre for deg å gå enøyd inn i Guds rike enn å ha begge øyne og bli kastet i helvetes ild,
NT, oversatt fra gresk
Og hvis øyet ditt får deg til å falle, så riv det ut; det er bedre for deg å gå inn i Guds rike med ett øye, enn å ha to øyne og bli kastet i helvete med ilden:
Norsk King James
Og hvis øyet ditt fører deg til fall, så riv det ut; det er bedre for deg å komme inn i Guds rike med ett øye, enn å ha to øyne og bli kastet inn i helvetes ild.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Om ditt øye får deg til å synde, riv det ut. Det er bedre for deg å gå enøyet inn i Guds rike enn å ha to øyne og bli kastet i helvetes ild,
KJV/Textus Receptus til norsk
Om ditt øye fører deg til fall, så riv det ut. Det er bedre for deg å gå inn i Guds rike med ett øye, enn å ha to øyne og bli kastet i helvetes ild.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hvis øyet ditt får deg til å synde, så riv det ut: Det er bedre for deg å gå enøyd inn i Guds rike enn å ha begge øyne og bli kastet i helvetes ild,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og hvis ditt øye frister deg til synd, riv det ut. Det er bedre for deg å gå med ett øye inn i Guds rike enn å ha begge øyne og bli kastet i helvetes ild,
o3-mini KJV Norsk
Og om øyet ditt får deg til å synde, riv det ut; det er bedre for deg å komme inn i Guds rike med ett øye enn å ha to øyne og kastes inn i helvetes ild,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og hvis ditt øye frister deg til synd, riv det ut. Det er bedre for deg å gå med ett øye inn i Guds rike enn å ha begge øyne og bli kastet i helvetes ild,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og hvis øyet ditt fører deg til fall, riv det ut. Det er bedre at du går enøyd inn i Guds rike enn å ha begge øynene og bli kastet til helvete,
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og hvis ditt øye fører deg til fall, riv det ut! Det er bedre for deg å gå enøyd inn i Guds rike enn å ha begge øyne og bli kastet i helvetes ild.
Original Norsk Bibel 1866
Og dersom dit Øie forarger dig, kast det fra dig; det er dig bedre, at gaae eenøiet ind i Guds Rige, end at have to Øine og blive kastet i Helvedes Ild,
King James Version 1769 (Standard Version)
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
KJV 1769 norsk
Om øyet ditt får deg til å synde, riv det ut. Det er bedre for deg å komme inn i Guds rike med ett øye enn med to øyne å bli kastet i helvetes ild.
KJV1611 - Moderne engelsk
And if your eye causes you to sin, pluck it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire;
King James Version 1611 (Original)
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
Norsk oversettelse av Webster
Hvis ditt øye får deg til å snuble, kast det ut. Det er bedre for deg å gå enøyd inn i Guds rike, enn å ha begge øynene og bli kastet i Gehenna,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvis øyet ditt fører deg til fall, riv det ut; det er bedre for deg å gå inn med ett øye i Guds rike, enn å ha begge øyne og bli kastet til helvetes ild.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvis ditt øye får deg til å snuble, riv det ut; det er bedre for deg å gå enøyd inn i Guds rike, enn å ha begge øyne og bli kastet i helvete,
Norsk oversettelse av BBE
Og hvis øyet ditt er årsak til at du faller, så riv det ut; det er bedre for deg å gå inn i Guds rike med ett øye enn å ha begge øyne og bli kastet i helvete,
Tyndale Bible (1526/1534)
Even so yf thyne eye offende the plucke him oute. It is better for the to goo into the kyngdom of god with one eye then havynge two eyes to be caste into hell fyre:
Coverdale Bible (1535)
Yf thine eye offende the, cast him from the. Better it is for the to entre in to ye kyngdome of God with one eye, then hauynge two eyes to be cast in to the fyre of hell:
Geneva Bible (1560)
And if thine eye cause thee to offende, plucke it out: it is better for thee to goe into the kingdome of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into hell fire,
Bishops' Bible (1568)
And if thine eye offend thee, plucke it out: It is better for thee to go into the kyngdome of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into hell fire:
Authorized King James Version (1611)
‹And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:›
Webster's Bible (1833)
If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And if thine eye may cause thee to stumble, cast it out; it is better for thee one-eyed to enter into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the fire --
American Standard Version (1901)
And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;
Bible in Basic English (1941)
And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell,
World English Bible (2000)
If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire,
NET Bible® (New English Translation)
If your eye causes you to sin, tear it out! It is better to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
Referenced Verses
- Matt 18:9 : 9 And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
- Mark 9:43 : 43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than to have two hands and go into hell, where the fire never goes out.
- Matt 5:22 : 22 But I say to you, everyone who is angry with their brother without cause will be subject to judgment. Whoever says to their brother, ‘Raka!’ will be answerable to the council, and whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.
- Matt 5:28-29 : 28 But I tell you that anyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart. 29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
- Matt 10:37-39 : 37 The one who loves father or mother more than me is not worthy of me; and the one who loves son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me. 39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
- Gen 3:6 : 6 So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and the tree was desirable to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate.
- Job 31:1 : 1 I made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a young woman?
- Ps 119:37 : 37 Turn my eyes from worthless things; give me life according to Your way.
- Luke 14:26 : 26 If anyone comes to me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even his own life—he cannot be my disciple.
- Gal 4:15 : 15 What happened to your blessedness? I testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
- Phil 3:7-8 : 7 But whatever were gains to me I now consider loss because of Christ. 8 Indeed, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake, I have suffered the loss of all things and consider them garbage, in order that I may gain Christ,