Verse 5
Peter responded and said to Jesus, 'Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Peter tok til orde og sa til Jesus: Mester, det er godt for oss å være her. La oss lage tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elias.
NT, oversatt fra gresk
Og Peter svarte Jesus og sa: Rabbi, det er fantastisk for oss å være her; la oss derfor lage tre hytter: en for deg, en for Moses, og en for Elias.
Norsk King James
Og Peter svarte og sa til Jesus: Mester, det er godt for oss å være her; la oss bygge tre hytter, en for deg, en for Moses, og en for Elias.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Peter svarte og sa til Jesus: Rabbi, det er godt for oss å være her; la oss lage tre telt: ett til deg, ett til Moses og ett til Elia.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og Peter tok til orde og sa til Jesus: Mester, det er godt for oss å være her; la oss gjøre tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elias.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da sa Peter til Jesus: Mester, det er godt at vi er her! La oss lage tre hytter: en for deg, en for Moses og en for Elia.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Peter tok til orde og sa til Jesus: Mester, det er godt at vi er her. La oss lage tre hytter: én for deg, én for Moses, og én for Elia.
o3-mini KJV Norsk
Peter svarte Jesus: «Mester, det er godt for oss å være her; la oss reise tre telt, ett for deg, ett for Moses og ett for Elias.»
gpt4.5-preview
Da tok Peter til orde og sa til Jesus: «Mester, det er godt at vi er her. La oss bygge tre hytter, én til deg, én til Moses og én til Elia.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da tok Peter til orde og sa til Jesus: «Mester, det er godt at vi er her. La oss bygge tre hytter, én til deg, én til Moses og én til Elia.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Peter tok til orde og sa til Jesus: «Rabbi, det er godt at vi er her. La oss lage tre hytter: en til deg, en til Moses og en til Elia.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Peter svarte og sa til Jesus: Rabbi, det er godt at vi er her. La oss bygge tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elias.
Original Norsk Bibel 1866
Og Peder svarede og sagde til Jesum: Rabbi! her er os godt at være, og vi ville gjøre tre Boliger, dig een, og Moses een, og Elias een.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
KJV 1769 norsk
Peter sa til Jesus: Mester, det er godt for oss å være her. La oss lage tre hytter: én for deg, én for Moses og én for Elias.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here; let us make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
King James Version 1611 (Original)
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Norsk oversettelse av Webster
Peter svarte Jesus og sa: "Rabbi, det er godt at vi er her. La oss lage tre telt: ett for deg, ett for Moses og ett for Elia."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Peter sa til Jesus: 'Rabbi, det er godt at vi er her. La oss lage tre hytter, en for deg, en for Moses og en for Elia.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Peter sa til Jesus: Rabbi, det er godt for oss å være her; la oss lage tre hytter, én til deg, én til Moses og én til Elia.
Norsk oversettelse av BBE
Peter sa til Jesus: Mester, det er godt at vi er her; la oss lage tre telt, ett for deg, ett for Moses og ett for Elia.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Peter answered and sayde to Iesu: Master here is good beinge for vs let vs make.iii. tabernacles one for the one for Moses and one for Helyas.
Coverdale Bible (1535)
And Peter answered, and sayde vnto Iesus: Rabbi, here is good beynge for vs. Let vs make thre tabernacles: one for the, one for Moses, and one for Elias.
Geneva Bible (1560)
Then Peter answered, and said to Iesus, Master, it is good for vs to be here: let vs make also three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Bishops' Bible (1568)
And Peter aunswered, and sayth to Iesu: Maister, here is good beyng for vs, let vs make also three tabernacles, one for thee, and one for Moyses, and one for Elias.
Authorized King James Version (1611)
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Webster's Bible (1833)
Peter answered Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Peter answering saith to Jesus, `Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three booths, for thee one, and for Moses one, and for Elijah one:'
American Standard Version (1901)
And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
Bible in Basic English (1941)
And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah.
World English Bible (2000)
Peter answered Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
NET Bible® (New English Translation)
So Peter said to Jesus,“Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters– one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
Referenced Verses
- Exod 33:17-23 : 17 The LORD said to Moses, 'I will do the very thing you have asked, for you have found favor in My eyes, and I know you by name.' 18 Then Moses said, 'Please show me Your glory.' 19 And the LORD said, 'I will cause all My goodness to pass in front of you, and I will proclaim My name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will show compassion on whom I will show compassion.' 20 But He added, 'You cannot see My face, for no one can see Me and live.' 21 Then the LORD said, 'There is a place near Me where you may stand on a rock.' 22 When My glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with My hand until I have passed by. 23 Then I will remove My hand, and you will see My back; but My face must not be seen.'
- Ps 62:2-3 : 2 Truly my soul finds rest in God; my salvation comes from Him. 3 Truly He is my rock and my salvation; He is my fortress, I will never be shaken.
- Ps 84:10 : 10 Behold our shield, O God, and look with favor upon Your anointed.
- Matt 23:7 : 7 and greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by others.
- John 14:8-9 : 8 Philip said to him, 'Lord, show us the Father, and that will be enough for us.' 9 Jesus said to him, 'Philip, have I been with you so long, and you still do not know me? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?'
- John 14:21-23 : 21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him. 22 Judas (not Iscariot) said to him, 'Lord, how is it that you are going to reveal yourself to us, and not to the world?' 23 Jesus answered, 'If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.'
- Phil 1:23 : 23 I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is far better;
- 1 John 3:2 : 2 Beloved, now we are children of God, and what we will be has not yet been revealed. But we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.
- Rev 22:3-4 : 3 There will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will worship him. 4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.