Verse 27
And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? Therefore, they will be your judges.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og hvis jeg driver ut demoner ved Beelzebul, ved hvem driver deres barn dem ut? Derfor vil de være deres dommere.
NT, oversatt fra gresk
Og dersom jeg driver ut demoner ved Beelzebul, ved hvem driver deres sønner dem ut? Derfor skal de være deres dommere.
Norsk King James
Og hvis jeg driver ut demoner ved Beelzebub, ved hvem driver deres barn dem ut? Derfor skal de være deres dommere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og hvis jeg driver ut demoner ved Beelzebul, hvem er det da deres egne tilhengere driver dem ut ved? Derfor skal de være deres dommere.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og dersom jeg driver ut demoner ved Beelzebul, ved hvem driver da deres barn dem ut? Derfor skal de være deres dommere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og hvis jeg driver ut demoner ved Beelsebul, ved hvem driver da deres egne sønner dem ut? Derfor skal de være dommere over dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og hvis jeg driver ut demoner ved Beelzebul, hvem driver da deres sønner dem ut ved? Derfor skal de være dommere over dere.
o3-mini KJV Norsk
Hvis jeg driver ut demoner ved hjelp av Beelzebub, med hvem driver da deres egne barn ut demoner? Da skal de selv være deres dommere.
gpt4.5-preview
Og dersom jeg driver ut onde ånder ved Beelsebul, hvem er det da deres egne barn driver dem ut ved? Derfor skal de være deres dommere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og dersom jeg driver ut onde ånder ved Beelsebul, hvem er det da deres egne barn driver dem ut ved? Derfor skal de være deres dommere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og hvis jeg driver ut demonene ved Beelzebul, ved hvem driver da deres sønner dem ut? Derfor skal de være deres dommere.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og hvis jeg driver ut demonene ved Beelsebul, ved hvem driver deres egne sønner dem ut? Derfor skal de være deres dommere.
Original Norsk Bibel 1866
Og om jeg uddriver Djævle ved Beelzebul, ved hvem uddrive da eders Børn dem? Derfor skulle de være eders Dommere.
King James Version 1769 (Standard Version)
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
KJV 1769 norsk
Og dersom jeg driver ut onde ånder ved Beelsebul, hvem er det da deres barn driver dem ut ved? Derfor skal de dømme dere.
KJV1611 - Moderne engelsk
And if I cast out devils by Beelzebub, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges.
King James Version 1611 (Original)
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis jeg driver ut demoner ved Beelzebul, ved hvem driver deres barn dem ut? Derfor skal de være deres dommere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og hvis jeg driver ut demoner ved Beelzebul, ved hvem driver da deres sønner dem ut? Derfor skal de dømme dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hvis jeg driver ut demoner ved Beelzebub, ved hvem driver deres sønner dem ut? Derfor skal de være deres dommere.
Norsk oversettelse av BBE
Og hvis jeg driver ut onde ånder ved Beelzebul, ved hvem driver da deres sønner dem ut? Derfor skal de være deres dommere.
Tyndale Bible (1526/1534)
Also if I by ye helpe of Belzebub cast oute devyls: by whose helpe do youre chyldren cast them out? Therfore they shalbe youre iudges.
Coverdale Bible (1535)
But yf I cast out deuils thorow Beelzebub, thorow whom do youre childre cast them out? Therfore shal they be youre iudges.
Geneva Bible (1560)
Also if I through Beelzebub cast out deuils, by whom doe your children cast them out? Therefore they shall be your iudges.
Bishops' Bible (1568)
Also if I by Beelzebub cast out deuils, by whom do your children cast them out? Therfore they shalbe your iudges.
Authorized King James Version (1611)
‹And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast› [them] ‹out? therefore they shall be your judges.›
Webster's Bible (1833)
If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons -- by whom do they cast out? because of this they -- they shall be your judges.
American Standard Version (1901)
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
Bible in Basic English (1941)
And if I by Beelzebub send evil spirits out of men, by whom do your sons send them out? So let them be your judges.
World English Bible (2000)
If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
NET Bible® (New English Translation)
And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.
Referenced Verses
- Mark 9:38-39 : 38 John said to him, 'Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us.' 39 'Do not stop him,' Jesus said. 'No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me.'
- Luke 9:49-50 : 49 John said, 'Master, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow us.' 50 'Do not stop him,' Jesus said, 'for whoever is not against you is for you.'
- Luke 11:19 : 19 Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? Therefore, they will be your judges.
- Acts 19:13-16 : 13 Some itinerant Jewish exorcists tried to invoke the name of the Lord Jesus over those possessed by evil spirits, saying, "I adjure you by the Jesus whom Paul preaches." 14 There were seven sons of a Jewish high priest named Sceva doing this. 15 But the evil spirit answered them, "Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?" 16 Then the man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them all, and prevailed against them, so that they fled out of the house naked and wounded.
- Matt 12:41-42 : 41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah's preaching, and look—something greater than Jonah is here. 42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and look—something greater than Solomon is here.
- Rom 3:19 : 19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
- Luke 19:22 : 22 He said to him, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a harsh man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?'