Verse 39
But He answered them, 'An evil and unfaithful generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt søker et tegn; og det skal ikke bli gitt noe tegn til den, unntatt profeten Jonas' tegn.
NT, oversatt fra gresk
Han svarte og sa til dem: "En ond og utro slekt krever tegn; men tegn skal ikke gis den, unntatt profeten Jonas."
Norsk King James
Men han svarte og sa til dem: En ond og utro generasjon søker etter et tegn; og det skal ikke bli gitt noe tegn, uten profeten Jonas tegn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men han svarte: En ond og utro generasjon krever tegn, men det skal ikke bli gitt dem annet enn Jonas' tegn.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt krever tegn; men intet tegn skal bli gitt den, uten profeten Jonas' tegn.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han svarte dem: «En ond og utro generasjon søker etter et tegn, men det skal ikke gis dem annet enn tegnet til profeten Jona.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men han svarte dem: "En ond og utro slekt søker tegn, men intet tegn skal bli gitt den, bortsett fra profeten Jonas' tegn.
o3-mini KJV Norsk
Han svarte: «En ond og utro generasjon krever et tegn, men det skal gis bare et tegn – det tegn profeten Jonas fikk.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men han svarte dem: "En ond og utro slekt søker tegn, men intet tegn skal bli gitt den, bortsett fra profeten Jonas' tegn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men han svarte dem: «En ond og utro slekt krever tegn, men det skal ikke gis den noe annet tegn enn profeten Jonas' tegn.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men han svarte dem: 'En ond og utro slekt krever tegn, men det skal ikke gis dem noe annet tegn enn profeten Jonas' tegn.
Original Norsk Bibel 1866
Men han svarede og sagde til dem: Den onde og utro Slægt søger efter Tegn, og der skal intet Tegn gives den, uden Jonas den Prophets Tegn.
King James Version 1769 (Standard Version)
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
KJV 1769 norsk
Men han svarte dem: En ond og utro generasjon krever et tegn, men de skal ikke få noe annet tegn enn profeten Jonas' tegn.
KJV1611 - Moderne engelsk
But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of the prophet Jonah:
King James Version 1611 (Original)
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
Norsk oversettelse av Webster
Men han svarte dem: "En ond og utro slekt søker etter et tegn, men ingen tegn skal bli gitt den, unntatt profeten Jonas' tegn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte dem: 'En ond og utro slekt krever tegn, men den skal ikke få noe annet tegn enn profeten Jonas tegn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men han svarte dem: En ond og utro slekt krever et tegn; men intet tegn skal bli gitt dem, unntatt tegnet med profeten Jona.
Norsk oversettelse av BBE
Men han svarte dem: En ond og utro slekt krever tegn; men den skal ikke få noe annet tegn enn profeten Jonas tegn.
Tyndale Bible (1526/1534)
He answered and sayde to the: The evyll and advoutrous generacio seketh a signe but ther shall no signe be geve to the saue the signe of the Prophete Ionas.
Coverdale Bible (1535)
And he answered and saide vnto the: This euell and aduouterous generacion seketh a token: and there shal no token be geuen the, but the token of the prophete Ionas.
Geneva Bible (1560)
But he answered and said to them, An euill and adulterous generation seeketh a signe, but no signe shall be giuen vnto it, saue that signe of the Prophet Ionas.
Bishops' Bible (1568)
But he aunswered and sayde to them. The euyll and adulterous generation seketh a signe, and there shall no signe be geuen to it, but the signe of the prophete Ionas.
Authorized King James Version (1611)
But he answered and said unto them, ‹An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:›
Webster's Bible (1833)
But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he answering said to them, `A generation, evil and adulterous, doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;
American Standard Version (1901)
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:
Bible in Basic English (1941)
But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah:
World English Bible (2000)
But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.
NET Bible® (New English Translation)
But he answered them,“An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
Referenced Verses
- Matt 16:4 : 4 An evil and adulterous generation seeks a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet." Then He left them and went away.
- Luke 11:29-32 : 29 As the crowds were gathering, Jesus began to say, 'This generation is an evil one. It demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.' 30 For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so also the Son of Man will be a sign to this generation. 31 The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon—and look, something greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah's preaching—and look, something greater than Jonah is here.
- Jas 4:4 : 4 You adulterous people, don’t you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
- Mark 8:38 : 38 If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.
- Isa 57:3 : 3 But as for you, come here, you offspring of sorceresses, you children of adulterers and prostitutes!