Verse 58
But Peter followed Him at a distance, all the way to the courtyard of the high priest. He went inside and sat down with the servants to see how it would end.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men Peter fulgte ham på avstand, helt til yppersteprestens palass, og gikk inn og satte seg blant tjenerne for å se slutten.
NT, oversatt fra gresk
Og Peter fulgte ham på avstand helt til gården til ypperstepresten, og kom inn der for å se hvordan det ville ende.
Norsk King James
Og de som hadde grepet Jesus, førte ham bort til Kaifa, ypperstepresten, hvor de skrifter og de eldste var samlet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Peter fulgte etter fra avstand til øversteprestens gård og gikk inn og satte seg blant tjenerne for å se hva som skulle ende.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men Peter fulgte ham langt borte like til yppersteprestens gård, og gikk inn og satt blandt tjenerne for å se enden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Peter fulgte etter ham på avstand like til gården til ypperstepresten. Der gikk han inn og satte seg blant tjenerne for å se hvordan det ville ende.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Peter fulgte ham på avstand, helt til yppersteprestens gård, gikk inn og satte seg med tjenerne for å se hva utfallet ville bli.
o3-mini KJV Norsk
Men Peter fulgte ham på avstand til yppersteprestens palass. Han gikk inn og satte seg sammen med tjenerne for å se hva som skulle skje.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Peter fulgte ham på avstand, helt til yppersteprestens gård, gikk inn og satte seg med tjenerne for å se hva utfallet ville bli.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Peter fulgte etter langt bak, helt til gårdsplassen hos ypperstepresten. Der gikk han inn og satte seg blant tjenerne for å se hvordan det ville gå.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Peter fulgte etter langt bak, helt til gården til øverstepresten. Han gikk inn og satte seg blant tjenerne for å se slutten.
Original Norsk Bibel 1866
Men Peder fulgte langt fra efter ham indtil den Ypperstepræsts Palads, og gik indenfor og sad hos Svendene for at see Enden.
King James Version 1769 (Standard Version)
But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
KJV 1769 norsk
Men Peter fulgte ham på avstand til yppersteprestens gårdsplass. Han gikk inn og satte seg med tjenerne for å se avslutningen.
KJV1611 - Moderne engelsk
But Peter followed him afar off to the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
King James Version 1611 (Original)
But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
Norsk oversettelse av Webster
Men Peter fulgte etter på avstand til yppersteprestens gård og gikk inn og satte seg sammen med vaktene for å se hva som skjedde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Peter fulgte etter Jesus på avstand helt inn i gården til ypperstepresten, gikk inn og satte seg blant tjenestefolkene for å se hvordan det skulle ende.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Peter fulgte etter på avstand, helt til gården til ypperstepresten, gikk inn og satte seg sammen med tjenerne for å se hvordan det ville ende.
Norsk oversettelse av BBE
Men Peter fulgte etter på avstand til øversteprestens gård og gikk inn og satte seg blant tjenerne for å se hvordan det ville ende.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Peter folowed him a farre of vnto the hye prestes place: and went in and sate with the servauntes to se the ende.
Coverdale Bible (1535)
As for Peter, he folowed him a farre of vnto the hye prestes palace, & wente in, and sat with the seruauntes, that he might se the ende.
Geneva Bible (1560)
And Peter followed him a farre off vnto the hie Priestes hall, and went in, and sate with the seruants to see the ende.
Bishops' Bible (1568)
But Peter folowed hym a farre of, vnto the hye priestes palace, and went in, and sate with the seruauntes to see the ende.
Authorized King James Version (1611)
But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
Webster's Bible (1833)
But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
American Standard Version (1901)
But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
Bible in Basic English (1941)
But Peter went after him at a distance, to the house of the high priest, and went in and took his seat with the servants, to see the end.
World English Bible (2000)
But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
NET Bible® (New English Translation)
But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest’s courtyard. After going in, he sat with the guards to see the outcome.
Referenced Verses
- John 7:32 : 32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Him, so the Pharisees and the chief priests sent officers to arrest Him.
- John 7:45 : 45 Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, 'Why didn’t you bring Him?'
- John 18:15-16 : 15 Simon Peter and another disciple were following Jesus. That disciple was known to the high priest, so he entered with Jesus into the courtyard of the high priest. 16 But Peter stood outside at the door. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out, spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.
- John 18:25 : 25 Meanwhile, Simon Peter was standing and warming himself. So they asked him, 'Aren't you also one of his disciples?' He denied it, saying, 'I am not.'