Verse 8
Are you better than Thebes, situated by the Nile with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Er du bedre enn No-Ammon, som lå ved elven, omgitt av vann? Deres forsvar var havet, og vannet var som en mur rundt henne.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Er du bedre enn No-Amon, som var plassert ved elvene, som hadde vann rundt seg, der sin befestning var havet og hennes mur var fra havet?
Norsk King James
Er du bedre enn den folkerike byen No, som lå ved elvene, hadde vannene rundt seg, hvis murer strakte seg mot havet?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Er du bedre enn No-Amon, den folkerike byen mellom elvene, omgitt av vann, med havet som voll, hvis mur var havet?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Er du bedre enn No-Amon som satt ved elvene, omgitt av vann, hvis festning var havet, og havet var hennes mur?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Er du bedre enn befolkningsrike No, som lå blant elvene, som hadde vann rundt seg, hvis festningsverk var havet, og hennes mur var fra havet?
o3-mini KJV Norsk
Er du bedre enn det folkerike No, som lå ved elvene, omringet av vann, hvis voll var havet og murene kom fra havet?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Er du bedre enn befolkningsrike No, som lå blant elvene, som hadde vann rundt seg, hvis festningsverk var havet, og hennes mur var fra havet?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Er du bedre enn No-Amon, som ligger ved Nilens kanaler, omgitt av vann? Havet var hennes festning, havet var hennes mur.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Er du bedre enn No-Amon, som lå ved Nilen, omgitt av vann? Hennes forsvar var havet, vannet var hennes mur.
Original Norsk Bibel 1866
Mon du være bedre end No, den folkerige (Stad), som laae imellem Floderne, som havde Vand trindt omkring, hvis Værn var Havet, dens Muur var af Havet?
King James Version 1769 (Standard Version)
Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
KJV 1769 norsk
Er du bedre enn byen No, som lå mellom elvene, omgitt av vann, med havet som en voll, og hennes mur fra sjøen?
KJV1611 - Moderne engelsk
Are you better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters around it, whose rampart was the sea, whose wall was from the sea?
King James Version 1611 (Original)
Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Norsk oversettelse av Webster
Er du bedre enn No-Amon {eller, Teben} som lå blant elvene, som hadde vannene rundt henne; som hadde havet som mur, og sjøen til vern?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Er du bedre enn No-Ammon, som lå ved Nilen, med vann rundt omkring? Havet var hennes mur, og vann hennes forsvar.
Norsk oversettelse av ASV1901
Er du bedre enn No-Amon, som lå blant elvene, med vann rundt seg, hvis forsvar var havet og muren var av sjø?
Norsk oversettelse av BBE
Er du bedre enn No-Amon, som satt ved Nilens elver, omgitt av vann; hvis mur var havet og hennes jordverk vannene?
Coverdale Bible (1535)
Art thou better then the greate cite of Alexadria? that laye in the waters, and had the waters rounde aboute it: which was strongly fenced & walled with the see?
Geneva Bible (1560)
Art thou better then No, which was ful of people? that lay in the riuers, and had the waters round about it? whose ditche was the sea, and her wall was from the sea?
Bishops' Bible (1568)
Wilt thou count thy selfe better then Alexandria the great, that was scituate amonges the riuers, compassed round about with water, whose fortresse was the sea and had her wall from the sea?
Authorized King James Version (1611)
¶ Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, [that had] the waters round about it, whose rampart [was] the sea, [and] her wall [was] from the sea?
Webster's Bible (1833)
Are you better than No-Amon,{or, Thebes} who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark `is' the sea, waters her wall.
American Standard Version (1901)
Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was of the sea? [
Bible in Basic English (1941)
Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?
World English Bible (2000)
Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
NET Bible® (New English Translation)
Nineveh Will Suffer the Same Fate as Thebes You are no more secure than Thebes– she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her rampart was the sea, the water was her wall.
Referenced Verses
- Amos 6:2 : 2 Go to Calneh and look, then go from there to great Hamath, and go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms? Is their territory greater than yours?
- Ezek 30:14-16 : 14 'I will lay waste Pathros, set fire to Zoan, and execute judgments on Thebes.' 15 I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and will destroy the multitude of Thebes. 16 I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony, Thebes will be breached, and Memphis will face daily distress.
- Ezek 31:2-3 : 2 Son of man, speak to Pharaoh, king of Egypt, and to his vast multitude: 'Who can compare to you in your greatness?' 3 Behold, Assyria was a cedar in Lebanon, with beautiful branches, dense shade, and towering height, its top reaching among the thick clouds.
- Isa 19:5-9 : 5 The waters will dry up from the sea, and the river will be parched and dry. 6 The rivers will stink, the streams of Egypt will dwindle and dry up; reeds and rushes will wither. 7 The meadows by the Nile, along the banks of the river, and all sown land by the Nile will wither, be blown away, and be no more. 8 The fishermen will mourn, all who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will grow weak. 9 Those who work with combed flax and those who weave fine linen will be dismayed. 10 The pillars of the land will be crushed, and all who work for wages will be dejected in spirit.
- Jer 46:25-26 : 25 The Lord of Hosts, the God of Israel, says: 'See, I am about to punish Amon of Thebes, Pharaoh, Egypt, her gods, her kings, Pharaoh, and those who trust in him.' 26 I will hand them over to those who want to take their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants. But afterward, Egypt will be inhabited again as in ancient days,' declares the Lord.