Verse 10
When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were deeply displeased that someone had come to seek the welfare of the Israelites.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da Sanballat, horonitten, og Tobia, ammonitten, hørte dette, ble de svært opprørte fordi noen kom for å søke godt for Israels folk.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da Sanballat, horonitten, og Tobia, ammonitten, tjeneren, hørte om det, ble de svært misfornøyde fordi det var kommet en mann for å søke det gode for Israels barn.
Norsk King James
Da Sanballat horonitten og Tobiah, Ammonitten, hørte om dette, ble de dypt opprørte over at det hadde kommet en mann for å søke velstanden til Israels barn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Sanballat, horonitten, og Tobia, den ammonittiske tjeneren, hørte dette, ble de svært urolige fordi noen hadde kommet for å søke det gode for Israels folk.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da Sanballat fra Horon og Tobia, den ammonittiske tjeneren, hørte om det, ble de svært bekymret over at det hadde kommet noen for å søke israelittenes velferd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Sanballat fra Horon og Tobias, den ammonittiske tjeneren, hørte om det, ble de meget bekymret over at det hadde kommet en mann for å søke det gode for Israels barn.
o3-mini KJV Norsk
Da Sanballat Horonitten og Tobia, den ammonittiske tjeneren, fikk høre det, ble de dypt bedrøvet over at en mann hadde kommet for å søke vel for Israels barn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Sanballat fra Horon og Tobias, den ammonittiske tjeneren, hørte om det, ble de meget bekymret over at det hadde kommet en mann for å søke det gode for Israels barn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men da Sanballat, horonitten, og Tobia, ammonitten, tjeneren, hørte om dette, ble det svært ubehagelig for dem at det var kommet en mann for å søke Israels barns vel.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da Sanballat, horonitten, og Tobia, ammonitten, tjeneren, hørte dette, ble de meget forarget over at det hadde kommet en mann for å søke Israels barns velgang.
Original Norsk Bibel 1866
Men der Saneballat, den Horoniter, og Tobia, den ammonitiske Tjener, det hørte, da gjorde det dem saare ondt, at der var et Menneske kommet til at søge Godt for Israels Børn.
King James Version 1769 (Standard Version)
When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
KJV 1769 norsk
Da Sanballat horonitten og Tobia tjeneren, ammonitten, hørte om det, ble de svært bekymret over at det hadde kommet en mann for å søke det gode for Israels barn.
KJV1611 - Moderne engelsk
When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that a man had come to seek the welfare of the children of Israel.
King James Version 1611 (Original)
When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
Norsk oversettelse av Webster
Da Sanballat fra Horona, og Tobia, tjeneren, ammonitteren, hørte om det, ble de svært lei seg fordi en mann var kommet for å søke israelittenes beste.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Sanballat fra Horon og Tobias, den ammonittiske tjeneren, hørte dette, ble de svært misfornøyde over at det hadde kommet en mann for å søke jødenes beste.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da Sanballat, horonitten, og Tobia, tjeneren, ammonitten, hørte om det, ble de svært opprørt, for det hadde kommet en mann for å søke israelittenes velstand.
Norsk oversettelse av BBE
Da Sanballat fra Horon og Tobia, tjenestemannen, ammonitten, hørte om det, ble de svært opprørte fordi det var kommet en mann for å hjelpe Israels barn.
Coverdale Bible (1535)
But whan Saneballath the Horonite, & Tobias the seruaunt of the Ammonites herde yt, it greued them sore, yt there was come a man which soughte the welth of the children of Israel.
Geneva Bible (1560)
But Sanballat the Horonite, and Tobiah a seruant an Ammonite heard it, and it grieued them sore, that there was come a man which sought the wealth of the children of Israel.
Bishops' Bible (1568)
Sanaballat also the Horonite, and Tobia a seruaunt the Ammonite hearde of it, & it greeued them sore, that there was come a man which sought the wealth of the children of Israel.
Authorized King James Version (1611)
When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard [of it], it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
Webster's Bible (1833)
When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, because a man had come to seek the welfare of the children of Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Sanballat the Horonite heareth, and Tobiah the servant, the Ammonite, and it is evil to them -- a great evil -- that a man hath come in to seek good for the sons of Israel.
American Standard Version (1901)
And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
Bible in Basic English (1941)
And Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, hearing of it, were greatly troubled because a man had come to the help of the children of Israel.
World English Bible (2000)
When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, because a man had come to seek the welfare of the children of Israel.
NET Bible® (New English Translation)
When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard all this, they were very displeased that someone had come to seek benefit for the Israelites.
Referenced Verses
- Neh 2:19 : 19 But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arabian heard about it, they mocked and ridiculed us. They said, "What is this you are doing? Are you rebelling against the king?"
- Neh 4:7 : 7 So I stationed people in the lowest parts behind the wall, in the open areas, and I positioned them by families with their swords, spears, and bows.
- Neh 6:1 : 1 When it was reported to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arabian, and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and no breach remained in it (though at that time I had not yet set up the doors in the gates),
- Neh 13:4 : 4 Before this occurred, Eliashib the priest, who had been assigned to the chambers of the house of our God, was closely associated with Tobiah.
- Neh 4:1-3 : 1 When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the restoration of the walls of Jerusalem was advancing and that the gaps were being closed, they were very angry. 2 They all conspired together to come and fight against Jerusalem and cause confusion. 3 So we prayed to our God and set a guard against them day and night because of their threats.
- Prov 27:4 : 4 Wrath is cruel and anger is a flood, but who can stand before jealousy?
- Ezek 25:6-8 : 6 For this is what the Sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stomped your feet, and rejoiced with all the scorn in your heart against the land of Israel, 7 therefore, I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples, destroy you from the lands, and annihilate you. Then you will know that I am the LORD. 8 This is what the Sovereign LORD says: Because Moab and Seir said, 'Look! The house of Judah is like all the other nations,'
- Acts 19:26-27 : 26 You see and hear that not only in Ephesus but almost all of Asia, this Paul has persuaded and turned away a great number of people by saying that gods made by hands are not really gods. 27 Not only is there a danger that our trade might fall into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis might be discredited, and her magnificence, whom all of Asia and the world worship, might be destroyed.
- Mic 7:9-9 : 9 Because I have sinned against Him, I will bear the indignation of the LORD until He pleads my case and executes justice for me. He will bring me into the light, and I will see His righteousness. 10 Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, 'Where is the LORD your God?' My eyes will look upon her; now she will be trampled down like mud in the streets.
- Mic 7:16-17 : 16 The nations will see and be ashamed of all their might. They will put their hands over their mouths, and their ears will become deaf. 17 They will lick the dust like snakes, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling from their strongholds; they will dread the LORD our God and stand in awe of You.
- Acts 4:2 : 2 They were greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
- Acts 5:24 : 24 When the captain of the temple guard and the chief priests heard this, they wondered what this might lead to.
- Prov 30:22 : 22 A servant who becomes king, a fool who is filled with food,
- Eccl 10:7 : 7 I have seen servants riding on horses and princes walking on foot like servants.
- Isa 15:5 : 5 My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, like a three-year-old heifer. They go up weeping by the ascent of Luhith. On the way to Horonaim, they raise a cry of destruction.
- Jer 48:5 : 5 For at the ascent of Luhith, weeping goes with the steps; as they descend to Horonaim, cries of destruction are heard from the enemy.
- Jer 48:34 : 34 The crying of Heshbon resounds to Elealeh and Jahaz, they have raised their voices from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. Even the waters of Nimrim are dried up.
- Num 22:3-4 : 3 Moab became very afraid of the people because they were numerous. Moab was overcome with dread because of the Israelites. 4 Moab said to the elders of Midian, 'Now this horde will devour everything around us, like an ox eats the grass of the field.' At that time, Balak son of Zippor was king of Moab.
- Ezra 4:4-9 : 4 Then the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build. 5 They hired counselors against them to frustrate their plans during the entire reign of Cyrus, king of Persia, and until the reign of Darius, king of Persia. 6 At the beginning of the reign of Ahasuerus, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. 7 And during the reign of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his associates wrote to Artaxerxes, king of Persia. The letter was written in Aramaic and translated. 8 Rehum, the commander, and Shimshai, the scribe, wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes, as follows: 9 Then Rehum, the commander, Shimshai, the scribe, and the rest of their associates—the judges and officials, the Tarpelites, the Apharsathchites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehaites, the Elamites, 10 and the rest of the peoples whom the great and noble Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and in the rest of the region beyond the River—now, 11 this is a copy of the letter they sent to him: "To King Artaxerxes: From your servants, the men of the region beyond the River, and now. 12 Let it be known to the king that the Jews who came up from you to us have arrived in Jerusalem. They are rebuilding the rebellious and wicked city, completing the walls and repairing its foundations. 13 Now let it be known to the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, they will not pay tribute, taxes, or customs, and the king’s treasury will suffer. 14 Now, because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, we are sending this message to inform the king. 15 So let a search be made in the book of the records of your fathers. You will find in the records and learn that this city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, and that rebellion has been stirred up in it since ancient times. That is why this city was destroyed. 16 We are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, then you will have no control over the region beyond the River. 17 The king sent this reply: To Rehum, the commander, Shimshai, the scribe, and the rest of their associates who live in Samaria and the rest of the region beyond the River: Greetings. And now, 18 The letter you sent to us has been read and clearly understood before me. 19 I gave the order, and a search was made. It was found that this city has a long history of revolting against kings and engaging in rebellion and sedition. 20 Mighty kings have ruled over Jerusalem and exercised authority over the entire region beyond the River, and taxes, tribute, and customs were paid to them. 21 Now give orders to stop these men and prevent this city from being rebuilt until a decree is issued by me. 22 Be diligent in carrying out this command, so that no damage may increase and harm the interests of the kings. 23 As soon as the copy of King Artaxerxes' letter was read before Rehum, Shimshai the scribe, and their colleagues, they quickly went to Jerusalem to the Jews and stopped them by force and power.
- Ps 112:10 : 10 The wicked will see it and be angry; they will gnash their teeth and melt away. The desires of the wicked will perish.
- Ps 122:6-9 : 6 Pray for the peace of Jerusalem: 'May those who love you prosper.' 7 May peace be within your walls, and prosperity within your citadels. 8 For the sake of my brothers and friends, I will say, 'Peace be within you.' 9 For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
- Neh 13:1 : 1 On that day, the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people, and it was found written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God.